Get Even More Visitors To Your Blog, Upgrade To A Business Listing >>

Čitaj kao što je napisano: Ovo su strane reči u srpskom jeziku!

Danas je svetski dan rečnika, a mi znamo da je bogatsvo jezika veoma bitno.

Srpski jezik je jedan od jezika sa najviše izraza i sinonima,a ipak verovali ili ne često koristimo strane izraze iako imamo svoje. Tako su strani izrazi ušli u stalnu upotrebu i dobili čak i naziv u Srpskom Jeziku.

Ovakve reči nazivamo tuđice, a evo samo nekih koje stalno koristimo u svakodnevnom govoru:

afinitet (latinski) – sklonost

antipatičan (grčki) – odbojan, neprivlačan

apatičan (grčki) – ravnodušan

Foto: Profimedia

bakšiš (turski) – poklon; napojnica

caka (nemački) – dosetka, smicalica, fora; začkoljica

centar (grčki) – središte, sredina

desert (francuski) –poslastica

duplikat (latinski) – drugi primerak čega; kopija

džabe (turski) – besplatno

eventualno (latinski) – moguće, uslovno, možda

evidentno (latinski) – očigledno, jasno

fascinacija (latinski) – opčinjavanje

intenzitet (latinski) – jačina, snaga

jok (turski) – ne, nije, nikako

kabast (turski) – glomazan

kaciga (latinski) – metalna kapa, šlem

komšija (turski) – sused

konfuzija (latinski) – pometnja, zbrka; smetenost, zbunjenost

konkavan (latinski) – izdubljen, udubljen, ugnut

Foto: Profimedia

kontradiktoran (latinski) – protivrečan

meze (turski) – zakuska, jelo koje se uzima mimo redovnih obroka

nonšalantno (francuski) – nemarno, ležerno

opsesija (latinski) – obuzetost nečim

pardon (francuski) – izvinite

plafon (francuski) – tavanica

rival (nemački) – suparnik, protivnik

spontano (latinski) – prirodno, neusiljeno, samo od sebe, neizveštačeno

U naš jezik je poslednjih godina ušlo mnogo engleskih izraza  pa je tako šminka postala mejk ap, kombinacija odeće je stajling ili autfit, više se ne kaže izvini nego sori, a ukoliko radite u kancelariji verovatno po ceo dan daunloudujete, guglate, a povremeno vam kompjuter i “zabaguje”.

Ipak, ni mi nismo ostali dužni, pa se tako neke srpske reči govore baš tako u celom svetu.

Foto: Profimedia

Najpopularnija i prva naša reč koja je ušla u engleski rečnik, i za koju zbog toga zna ceo svet, jeste reč “vampire”. Englezi su je usvojili u prvoj polovini 18. veka. Mnogi ovu reč tumače kao reč slovenskog porekla i ne vezuju je za konkretan jezik, ali je američki leksikografi pripisuju direktno srpskom jeziku.

Naše povrće je stiglo čak do amerike, pa se tako posebna vrsta paprike (kod nas šilja) tamo i dalje naziva baš tako- paprika.

Treba spomenuti i bajke jer je naša reč “vila”, u obliku “vila” ili “wili”, zabeležena u nekim tekstovima vezanim za natprirodna bića. Kako su se pesme o vilama pevale uz gusle, u engleskom su u 19. veku zabeležene i reči “guslar” i “gusle”.

Pročitaj još:

Kurs za javni nastup: Studenti, naučite kako se polažu ispiti, razgovara za posao i drže prezentacije!

Zanimljivo istraživanje: Zašto se češemo po glavi kada razmišljamo?



This post first appeared on Aska - Kad Portal Postane Najbolja Drugarica, please read the originial post: here

Share the post

Čitaj kao što je napisano: Ovo su strane reči u srpskom jeziku!

×

Subscribe to Aska - Kad Portal Postane Najbolja Drugarica

Get updates delivered right to your inbox!

Thank you for your subscription

×