Ya seas un principiante o un hablante de inglés avanzado, te vendrá bien dominar los términos de la jerga estadounidense/ británica y sus significados.
Ahora, te estarás preguntando qué es una palabra de Argot, o cuáles son algunas frases de argot geniales. «Jerga» se refiere a palabras de vocabulario informal que normalmente no se encuentran en un diccionario. Muchas de estas palabras de argot tienen múltiples significados, por lo que tendrás que prestar mucha atención al contexto de una conversación para usarlas correctamente. ¡Esto hace que sea una buena idea practicar sus términos de argot en inglés con amigos antes de usarlos con extraños!
En este blog compartiremos la jerga estadounidense y británica más común. Diviértete usándolos y ahora definitivamente estás listo para transmitir ese nuevo programa de televisión estadounidense o británico o mezclarte con los lugareños en tu próximo viaje a los Estados Unidos o el Reino Unido.
¡Empezamos a divertirnos con el argot inglés!
Palabras del argot del inglés cotidiano y de conversación
«Hey, Tom! What’s up?»
«Not much!»
«I feel you; that was unfair.»
«I get it now! Thank you for explaining that.»
«I’m having a hard time studying for this exam.» «Same here.»
«My bad! I didn’t mean to do that.»
«Oh my God, you scared me!»
«Thanks for the jacket, Tom!»
«You bet, Sally!»
«No worries about the mess. I’ll clean it up.»
«Thanks for helping me, Mary!»
«No biggie, Mary.» or «No big deal, Mary» or «No sweat Mary».
Jerga sobre personas y relaciones
«Hey babe!» or «Taylor´s a babe.»
«I have a big crush on him.»
«Mandy was dumped by Alex.»
«Tom is Alysha´s ex-boyfriend.»
«Unwashed hair is a turn-off.»
«Peter is a party animal.»
«Don’t be a couch potato! Let’s go to the gym.»
«Dale is a whiz at algebra.»
«Isabel and Alvaro are getting hitched.»«They decided to tie the know after 11 years of living together.»
«The sales and marketing staff at that company got fired.»
Descriptores en el argot inglés
«I passed the test!» «Sweet!»
«This weekend was very laid back.» «I chilled out this weekend».
«That’s so lame that you can’t go out tonight.»
«That’s such a bummer. I’m sorry that happened.»
«I saw a shady guy in my neighbourhood last night.»
«He/she is hot.»
«I was so beat after that basketball game.»
«Those shoes are sick!»
«That was an epic party last night.»
«Dan is ripped!»
«The website you showed me was so cheesy.»
«John is so flaky. He never turns in the work when he says he will.»
«That movie sucked.»
Jerga americana para eventos sociales
«Want to hang out with us?»
«I am down 20 grand (thousand) on this poker game!»
«I´m game for Sally´s party.»
«Last night´s party was a blast!»
«I can’t show up until 7.»
«Want to see a flick on Friday?»
«Want to get some grub tonight?»
«She was wasted last night.»
«Will they have booze at the party?»
Acciones en argot inglés americano
«I pigged out last night at McDonald’s.»
«After all those hours of studying, I crashed.»
«Lighten up! It was an accident.»
«Sorry I screwed up/goofed up and forgot our plans.»
«I scored the best seats in the stadium!»
«Let’s wrap up in five minutes.»
«I know I’m going to ace the exam.»
«Sorry, I can’t go out. I must cram tonight.»
«I’m sorry I had to bail last night.»
«I’m going to ditch my biology class today to go to the beach.»
«I got busted for coming home very late.»
Más expresiones del argot americano
«The bumper sticker was a freebie.»
«That laptop was a lemon.»
«William has the same shades as Jim.»
«We’ll have our homework done in no time.»
«It only costs a buck.»
«Your mobile phone was a rip-off.»
Argot británico
¿Sabías que en el Reino Unido hay unos 40 dialectos diferentes del inglés, cada uno con su propio acento y jerga? Esto puede causar mucha confusión si estás explorando el país, o incluso si quieres ver por streaming la última serie de televisión británica.
Aquí van algunas palabras, frases y expresiones del argot de Reino Unido.
Arse
Culo
Qué buena manera de empezar la lista. Un culo es tu parte trasera (no confundir con un asno, un burro). Pero también puede referirse a una persona molesta:
«Stop being such an arse».Banter
Bromas
Hacer bromas, a menudo a costa de los demás. A los británicos les encanta bromear, y alguien con buenas bromas es probable que sea popular. Aunque desde fuera pueda parecer que nos insultamos, en realidad es una muestra de afecto.
Barmy
Una locura.
«That’s a barmy idea».Bender
Juerga
A los británicos les gusta divertirse. Una juerga puede durar mucho tiempo e implica grandes cantidades de alcohol o drogas.
«He went on a week-long bender».Bloke
Un hombre.
A menudo se usa con «bueno» adjunto.
«He’s a good bloke»Bollocks
Testículos
También se puede «talk bollocks» (decir tonterías o mentir), y si algo es un «load of bollocks», no es cierto. No se utiliza en buenas compañías.
Bonkers
«loco» o «enfadado», según el contexto.
Alguien puede estar «completamente loco» o puede «volverse loco» (esto último también puede significar perder los nervios).
Bonnie
En Escocia, esta palabra significa «bonita» o «hermosa» y se utiliza normalmente para referirse a una mujer. Algunos creen que tiene su origen en la palabra francesa bon, que significa «bueno».
Bruv
Abreviatura de «brother» (hermano), esta Jerga Callejera Londinense se refiere a un amigo varón.
«You all right bruv?»Bugger all
Nada
«The builders did bugger all today».Buzzin’
Se utiliza sobre todo en Manchester para decir «muy emocionado/feliz».
«I’m buzzin’ for this».Cheers
Una palabra polivalente que puede utilizarse como brindis, para dar las gracias a alguien o incluso para despedirse.
Chippy
¿Qué hay más británico que el fish and chips? Y el mejor sitio para comerlas es en tu chippy local. No te olvides de los guisantes con puré.
Chuffed
Estar contento o satisfecho con algo. A menudo va precedido de la palabra «quite» o «pretty» porque a los británicos no les gusta presumir.
«I’m pretty chuffed with my results on that exam».Cor blimey
Una exclamación de sorpresa.
«Cor blimey, did you see Alan´s new Beamer (BMW) car?»Course
Abreviatura de «por supuesto» y normalmente seguida de una palabra como «mate» o «bruv».
«Did you take care of that thing? Course, bruv».Creps
Jerga callejera londinense para referirse a las zapatillas deportivas (que los británicos llaman trainers).
Dead
Se utiliza para decir «muy», sobre todo en el norte de Inglaterra.
«Did you see that bloke? He’s dead gorgeous».Dodgy
No es de fiar. Una persona puede ser dudosa, pero también un objeto:
«I think I ate a dodgy curry» o «Don´t hang around with those people; they´re dodgy!».Dosh
Dinero.
«All that dosh, fam, wow!»Ends
Argot londinense para la zona de la que eres. Es importante representar tus extremos.
Fag
Esta palabra de argot para referirse a un cigarrillo no tiene ninguna asociación despectiva en el Reino Unido, pero causa muchos problemas a los británicos que visitan Estados Unidos. Quieren un cigarrillo, chicos.
Fancy
Se utiliza como verbo para mostrar deseo por algo o alguien. «I really fancy her» es una profesión de un interés amoroso, pero también se podría preguntar a alguien: «¿Te apetece comer algo?».
Fam
La versión abreviada de «family» se utiliza sobre todo en Londres. Puede referirse a la familia real, pero a menudo es la forma de saludar a un amigo.
«You all right fam?»Fiver
Un billete de 5 libras.
Footie
En el argot, el deporte nacional es el fútbol. Es el juego que se practica con los pies, de ahí el nombre. No le digas fútbol a un británico.
Gaff
Casa
«Do you want to come round my gaff?»Gaffer
Jefe o gerente
A menudo se le conoce como «El Gaffer».
Gagging
Se utiliza en el norte de Inglaterra para decir «sediento».
Geordie
Alguien de Newcastle. También puede utilizarse como adjetivo para describir algo de Newcastle.
Gob
Boca
Si alguien te molesta, puedes decirle: «shut your gob». Mejor a distancia, porque puede tener repercusiones.
Gran
£1,000
Curiosamente, sólo se usa en singular. Ya sea uno o veinte de los grandes, nunca se pone una «s» al final. También se usa como adjetivo en partes del norte de Inglaterra alguien fantástico»:
«That’s grand».Grass up
Chivar
Delatar a alguien a las autoridades. Puedes referirte a una persona que te ha delatado como un «chivato».
Have a strop
Tener una rabieta o un enfado
Esto puede aplicarse tanto a niños pequeños como a adolescentes y adultos.
Innit
Forma abreviada de «isn’t it», que puede añadirse al final de las frases para dar énfasis.
«Cor blimey, it’s bloody hot today, innit!».Jiffy
Un corto periodo de tiempo
«I’ll be with you in a jiffy».Jokes
Usado como adjetivo, para significar «gracioso» o simplemente «divertido».
«Let’s go into town tonight, mate, it’ll be jokes».Knackered
Extremadamente cansado.
Un posible resultado de un rodillazo.
Knees-Up
Una fiesta animada
«We had a bit of a knees-up last night».Loo
Retrete
Se discute el origen de esta palabra, pero todos los británicos sabrán a qué te refieres si les dices:
«I’m just popping to the loo».Lush
Se oye mucho en Gales, pero también en partes del norte de Inglaterra para decir «genial» o «muy bonito».
Manc
Alguien de Manchester.
Manor
Otro término londinense para referirse a la zona de la que procedes.
Mate
Un término para dirigirse, normalmente a un hombre, pero no siempre.
«How are you, mate?»Mental
Un objeto o acontecimiento puede ser mental:
«Did you see that goal? Mental!»y también una persona:
«The new gaffer’s mental»Si alguien «goes mental», significa que se ha enfadado mucho.
Merc (o merk o murk)
Encontrará múltiples grafías de esta palabra, muy utilizada en Londres, para significar «matar».
«He got merked last week».Mint
Se oye sobre todo en Manchester para decir «genial».
Minted
Muy rica
«She’s absolutely minted, mate».Moolah
Dinero
«He’s making loads of moolah».Sí, los británicos tienen mucha jerga para referirse al dinero.
Mug
Una cara, o un idiota, según el contexto.
«He’s got an ugly mug», sería lo primero, «do you take me for a mug?», lo segundo.
Naff
Insípido, de aspecto barato
Normalmente se usa junto con «a bit».
Those curtains are a bit naff; don’t you think?»Nick
Robar
Nicked
Ser arrestado.
Posiblemente porque robaste («nick») algo.
Nippy
Un poco de frío, como si el aire frío te mordisqueara la piel.
«It’s a bit nippy out, isn’t it!».Nutter
Un loco
«He’s a complete nutter».Pagan
Jerga callejera londinense para referirse a alguien que no es de fiar.
Pint
Pinta de cerveza
La cerveza se bebe en pintas en el Reino Unido, que sigue luchando valientemente contra la invasión del sistema métrico obligatorio de la UE. Una pinta británica es aproximadamente un 20% más grande que una estadounidense, lo que significa que los británicos tienen un 20% más de probabilidades de emborracharse.
Plonker
Alguien un poco estúpido o molesto.
«Don’t be such a plonker».Porkies
Argot Cockney rítmico: pork pies = mentiras. A nadie le gustan dicen «porkies».
P’s
En la jerga callejera londinense, «pounds» significa dinero.
Pub
Abreviatura de «public house», son los lugares por defecto donde los británicos se reúnen y beben pintas, y están por todas partes. A diferencia de los bares, abren por la mañana, suelen servir comida y normalmente hay al menos un residente borracho.
Punter
Cliente
«You’ve got to keep the punters happy».Quid
Una libra
Al igual que «grand», quid sólo aparece en singular.
Rugger
El rugby es otro deporte popular que inventaron los británicos para que todo el mundo les ganara.
Scouser
Persona que procede de Liverpool. Los Beatles eran escoceses, por ejemplo.
Shiner
Un ojo morado
Posiblemente causado por decirle a alguien que cierre la boca.
Shook
En el argot callejero londinense significa «asustado».
Skint
Estar sin dinero
Slag off
Criticar.
«Stop slagging him off behind his back».Slog
Un gran esfuerzo
Puede combinarse con «duro» para enfatizar.
«This project was a really hard slog».Snog
Mucho más divertido que un slog; es un término para referirse a un beso con lengua.
Puede ser un sustantivo: «fancy a snog?»
o un verbo: «did you snog him?»
Sod off
Una forma no tan educada de pedirle a alguien que se vaya.
«Oh, sod off, won’t you?».Take the Mickey
tomar el pelo
Argot cockney rítmico: take the Mickey Bliss = tomar el pelo. Esta es una forma un poco más educada de decir nuestra siguiente expresión:
Take the piss
Burlarse o reírse de alguien o de algo. O no tomar en serio algo:
«this essay was a joke—are you taking the piss?»Tomar el pelo a tus amigos puede formar parte de las bromas.
Tenner
Un billete de 10 libras
The local
Un bar que puede ser el más cercano o simplemente el favorito de siempre. Por alguna razón, uno no «va» al local, sino que «va/está» en el local.
«He’ll be down the local».Tidy
Se utiliza en Gales para decir «fantástico». Está claro que los galeses valoran mucho la pulcritud.
Ting
Cosa, persona o incluso situación, es una gran palabra polivalente. Procedente del inglés caribeño, es más frecuente en Londres. Puede combinarse con otros términos del argot para conseguir un efecto extra:
«Check out that peng ting over there, fam».Toff
Término peyorativo para referirse a alguien de las clases altas de la sociedad británica.
Tosser
Un imbécil es alguien molesto o un poco idiota. Llamar a alguien imbécil a la cara no suele caer bien.
Wagwan (o wagwarn)
Importada de Jamaica a las calles de Londres, esta forma reducida de «qué pasa» se utiliza como saludo entre amigos.
Wee
Un clásico escocés que también es popular en Irlanda del Norte. Significa «pequeño», pero se puede añadir a casi todo.
«That’s a lovely wee doggie you’ve got there».¡Score tu inglés in no time, bruv!
Clases de inglés online
The post Argot inglés (slang) appeared first on EBC Idiomas, Academia de inglés online. Centro Trinity College London.