Get Even More Visitors To Your Blog, Upgrade To A Business Listing >>

Romanos 6:8 — Grego Transliterado e Exegese

Romanos 6:8

Grego: ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω

Transliteração: Ei (Se) de (morremos) apethanomen (com Cristo), pisteuomen (acreditamos) oti (que) kai (também) syzēsomen (viveremos com ele). 

Tradução: “Agora, se morremos com Cristo, acreditamos que também viveremos com Ele.”

“Ει δε απεθανομεν συν Χριστω” (ei de apethanomen sun Christō): “Agora, se morremos com Cristo.” Esta frase fala da identificação do crente com a morte de Cristo através da fé.

“Πιστευομεν” (pisteuomen): “Nós acreditamos.” Isso significa a fé e a confiança que os crentes têm em Cristo.

“Οτι” (Hoti): “Isso.” Isso introduz uma declaração explicando a crença.

“Και συζησομεν αυτω” (kai suzēsomen auto): “Nós também viveremos com Ele.” Esta parte expressa a expectativa ou crença de que os crentes participarão da ressurreição de Cristo e da vida eterna.

Neste versículo, o Apóstolo Paulo está enfatizando a conexão entre a identificação do crente com a morte de Cristo e sua esperança futura de participar de Sua ressurreição e vida eterna. Através da fé, considera-se que os crentes não apenas morreram para o pecado com Cristo, mas também têm a certeza da vida eterna com Ele. Este versículo sublinha o poder transformador e vivificante da fé em Cristo.

Esta frase também está em grego antigo e vem do Novo Testamento. Aqui está uma análise de seus elementos gramaticais:

1. ει (ei): Esta é uma conjunção que significa “se”.

2. δε (de): Esta é uma conjunção que significa “mas”.

3. απεθανομεν (apetanomen): Esta é a primeira pessoa do plural, forma indicativa ativa aoristo do verbo “ἀποθνῄσκω” (apothnēskō), que significa “nós morremos”.

4. συν (sun): Esta é uma preposição que significa “com”.

5. χριστω (Christō): Esta é a forma dativa singular do substantivo “Χριστός” (Christos), que significa “Cristo”.

6. πιστευομεν (pisteuomen): Esta é a primeira pessoa do plural, presente forma indicativa ativa do verbo “πιστεύω” (pisteuō), que significa “acreditamos”.

7. οτι (hoti): Esta é uma conjunção que significa “aquilo”.

8. και (kai): Esta é uma conjunção que significa “também” ou “mesmo”.

9. συζησομεν (suzēsomen): Esta é a primeira pessoa do plural, forma indicativa futura ativa do verbo “ζάω” (zaō), que significa “vivemos”.

10. αυτω (auto): Esta é a forma dativa singular do pronome “αὐτός” (autos), que significa “para ele” ou “para ele”.

Esta frase expressa um conceito teológico cristão relacionado com a ideia de participação na morte e ressurreição de Cristo através da fé.


This post first appeared on Estudos Bíblicos E Comentários, please read the originial post: here

Share the post

Romanos 6:8 — Grego Transliterado e Exegese

×

Subscribe to Estudos Bíblicos E Comentários

Get updates delivered right to your inbox!

Thank you for your subscription

×