Get Even More Visitors To Your Blog, Upgrade To A Business Listing >>

Romanos 6:9 — Grego Transliterado e Exegese

Romanos 6:9

Grego: ειδοτες οτι χριστος εγερθεις εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει θανατος αυτου ουκετι κυριευει 

Transliterado: Eidotes (Sabendo) oti (que) Christos (Cristo) egerthēs (ressuscitou) ek (dos) nekrōn (mortos), ouketi (já não) apothnēskei (morre) thanatos (a morte), autou (dele) ouketi (já não) kyrieuei (domina). 

Tradução: “Sabendo que Cristo, tendo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre Ele”.

1. ειδοτες (eidotes): Esta é a forma nominativa plural do particípio “εἰδότες” (eidotes), que significa “conhecer” ou “ter conhecido”.

2. οτι (hoti): Esta é uma conjunção que significa “aquilo”.

3. χριστος (Christos): Esta é a forma nominativa singular do substantivo “Χριστός” (Christos), que significa “Cristo”.

4. εγερθεις (egertheis): Este é o particípio passivo aoristo, forma nominativa singular do verbo “ἐγείρω” (egeirō), que significa “ter sido ressuscitado” ou “ter ressuscitado”.

5. εκ (ek): Esta é uma preposição que significa “de”.

6. νεκρων (nekron): Esta é a forma genitiva plural do substantivo “νεκρός” (nekros), que significa “morto” ou “os mortos”.

7. ουκετι (ouketi): Este é um advérbio que significa “não mais” ou “não mais”.

8. αποθνησκει (apothnēskei): Esta é a presente forma indicativa ativa do verbo “ἀποθνῄσκω” (apothnēskō), que significa “morre”.

9. θανατος (thanatos): Esta é a forma nominativa singular do substantivo “θάνατος” (thanatos), que significa “morte”.

10. αυτου (autou): Esta é a forma genitiva singular do pronome “αὐτός” (autos), que significa “seu/sua”.

11. κυριευει (kurieuei): Esta é a forma indicativa presente ativa do verbo “κυριεύω” (kurieuō), que significa “governa” ou “tem domínio”.

“Ειδοτες” (Eidotes): “Saber” ou “Estar ciente de”. Isso indica o conhecimento que os crentes possuem.

“Οτι Χριστος εγερθεις εκ νεκρων” (Hoti Christos egertheis ek nekrōn): “Aquele Cristo, sendo ressuscitado dentre os mortos.” Esta parte enfatiza a ressurreição de Cristo dentre os mortos.

“Ουκετι αποθνησκει” (Ouketi apothnēskei): “Não morre mais”. Isto significa que a ressurreição de Cristo é permanente e Ele nunca mais morrerá.

“Θανατος αυτου ουκετι κυριευει” (Thanatos autou ouketi kyrieuei): “A morte não tem mais domínio sobre Ele.” Esta parte explica o resultado da ressurreição de Cristo: a morte não tem mais controle ou domínio sobre Ele.

Neste versículo, o apóstolo Paulo destaca a natureza única e vitoriosa da ressurreição de Cristo. Os crentes são encorajados a compreender e estar conscientes de que a ressurreição de Cristo é um evento que acontecerá de uma vez por todas. Ele venceu a morte, e a morte não tem mais poder ou controle sobre Ele. Esta verdade tem implicações significativas para a esperança dos crentes, pois aponta para a segurança da vida eterna através da fé em Cristo, que triunfou sobre a morte.



This post first appeared on Estudos Bíblicos E Comentários, please read the originial post: here

Share the post

Romanos 6:9 — Grego Transliterado e Exegese

×

Subscribe to Estudos Bíblicos E Comentários

Get updates delivered right to your inbox!

Thank you for your subscription

×