Get Even More Visitors To Your Blog, Upgrade To A Business Listing >>

Dalida - Bambino (letra en francés y traducción en español)

Los amores juveniles son como los fuegos artificiales, espectaculares, explosivos y efímeros, mas no por ello son menos importantes en la vida de quienes lo sienten, llegando a definir el resto de sus vidas. Quienes tenemos ya décadas enteras vividas en eso que se llama la madurez, que no quiere decir con ello que tod@s hayamos dejado de ser un@s adolescentes atolondrad@s, podemos ver con conmiseración un@s y sorna otr@s las evoluciones de nuestra chavalería en ese campo de minas que son los primeros amores, y tal vez intentar aconsejarles la calma y la racionalidad que les ayudarían a saber gestionar mejor sus sentimientos. Pero cuando un cuerpo está sometido a ese bombardeo hormonal por dentro y a las redes sociales por fuera, hasta las sabias palabras de esta canción son susurros en medio de un huracán.

Dalida (a la que hemos tenido en estas entradas) nacida como Iolanda Cristina Gigliotti ve la luz en El Cairo (Egipto) en 1933 dentro una familia italiana. Su padre será primer violín de la Ópera de El Cairo los que les permite darla una educación de primer nivel hasta que la entrada en guerra haga que su progenitor tenga que ir a un campo de concentración del que volverá enfermo muriendo al poco. Unas gafas de culo de vaso la convierten en el patito feo, pero una operación le permite transformarse en el cisne que gane Miss Egipto en 1954 y la lanzan a una fulgurante carrera como estrella del cine nacional. Aprovecha la oportunidad para ir a París donde inicia su carrera de cantante apoyada en su belleza y en una voz profunda de enorme sensualidad. Dos años después logra su primer éxito con esta Bambino, al que siguen Les Gitans, Gondolier, Le Jour Où La Pluie Viendra, Les Enfants Du Pirée, que la convierten en la cantante en francés que más discos vende. La llegada en los 60 de las ye-yé le merman presencia en las radios y su lucha por hacerse un hueco la sumen en una depresión que le lleva a intentar suicidarse en 1967. Repuesta da un giro a su carrera hacia temas más serios como Les Grilles De Ma Maison, Ciao Amore, Ciao, Le Temps Des Fleurs, y a interpretar sus canciones también en italiano, español e inglés. Los setenta tendrá canciones impresionantes como Avec Le Temps o Je Suis Malade pero será recordada por una más comercial como Gigi l'amoroso o su versión de Parole Parole. Atenta a las nuevas músicas ve la llegada de la música disco y hará sus pinitos con J'attendrai, pero lo más interesante es como revela la existencia del raï al mundo con Salma Ya Salama con un gran éxito en todos los países árabes así como con Helwa Ya Baladi. Los ochenta suponen una decadencia que la artista no tolera y se suicida en 1987. Ha vendido 140 millones de discos

La letra nos cuenta la historia de un chaval que sufre de amores, y recibe el consejo de que olvide a quien no le quiere porque todavía es muy joven y ya encontrará a quien merezca recibir su amor. Así que se le pide que deje de querer hacerse el mayor, que siga con su música y que no olvide que en casa tiene una madre que le consolará.



Enlace vídeo Bambino

La música es una canción napolitana donde arranca con la sección de cuerda arranca con fuerza para dar paso a la voz grave y de gran belleza de la solista a que es secundada por la mandolina, la guitarra, el bajo y la percusión, y que será acompañada por los coros masculinos en los estribillos.

Página oficial

© Nicola "Nisa" Salerno, Giuseppe Fanciulli, Jacques Larue y Barclay .

Letra original
Bambino, Bambino, ne pleure pas, Bambino

Les yeux battus, la mine triste et les joues blêmes

Tu ne dors plus, tu n’es que l’ombre de toi-même

Seul dans la rue tu rôdes comme une âme en peine
Et tous les soirs sous sa fenêtre on peut te voir

Je sais bien que tu l’adores
(Bambino, bambino)
Et qu’elle a de jolis yeux
(Bambino, bambino)
Mais tu es trop jeune encore
(Bambino, bambino)
Pour jouer les amoureux

Et gratte, gratte sur ta mandoline
Mon petit Bambino
Ta musique est plus jolie
Que tout le ciel de l’Italie
Et canta, canta de ta voix câline
Mon petit Bambino
Tu peux chanter tant que tu veux
Elle ne te prend pas au sérieux

Avec tes cheveux si blonds
(Bambino, bambino)
Tu as l’air d’un chérubin
(Bambino, bambino)
Vas plutôt jouer au ballon
(Bambino, bambino)
Comme font tous les gamins

Tu peux fumer comme un Monsieur des cigarettes
Te déhancher sur le trottoir quand tu la guettes
Tu peux pencher sur ton oreille ta casquette
Ce n’est pas ça, qui dans son cœur, te vieillira

L’amour et la jalousie
(Bambino, bambino)
Ne sont pas des jeux d’enfant
(Bambino, bambino)
Et tu as toute la vie
(Bambino, bambino)
Pour souffrir comme les grands

Et gratte, gratte sur ta mandoline,
mon petit Bambino
Ta musique est plus jolie
Que tout le ciel de l’Italie
Et canta, canta de ta voix câline
Mon petit Bambino
Tu peux chanter tant que tu veux
Elle ne te prend pas au sérieux

Si tu as trop de tourments
(Bambino, bambino)
Ne les garde pas pour toi
(Bambino, bambino)
Vas les dire à ta maman
(Bambino, bambino)
Les mamans c'est fait pour ça

Et là, blotti dans l’ombre douce de ses bras

Pleure un bon coup, et ton chagrin s’envolera
Letra traducida
Bambino, Bambino, no llores, Bambino

Tus ojos se agitan, tu cara está triste y tus mejillas pálidas
No puedes dormir, eres una sombra de lo que fuiste
Solo en la calle deambulas como un alma en pena
y cada noche bajo su ventana se te ve

Sé que la adoras
(Bambino, bambino)
y que tiene ojos bonitos
(Bambino, bambino)
pero aún eres demasiado joven
(Bambino, bambino)
para jugar a los amantes

Y rasga, rasga en tu mandolina
mi pequeño Bambino
tu música es más bonita
que todo el cielo de Italia
Y canta, canta con tu dulce voz
mi pequeño Bambino
puedes cantar cuanto quieras
Ella no te toma en serio

Con tu pelo tan rubio
(Bambino, bambino)
pareces un querubín
(Bambino, bambino)
ve a jugar a la pelota
(Bambino, bambino)
como hacen todos los niños

Puedes fumar cigarrillos como un caballero

contonearte en la acera cuando la busques
puedes inclinar tu gorra sobre tu oreja
no es eso, en su corazón, lo que te envejecerá

El amor y los celos
(Bambino, bambino)
no son un juego de niños
(Bambino, bambino)
y tienes toda tu vida
(Bambino, bambino)
para sufrir como los mayores

Y rasga, rasga en tu mandolina,
mi pequeño Bambino
tu música es más bonita
que todo el cielo de Italia
Y canta, canta con tu dulce voz
mi pequeño Bambino
puedes cantar cuanto quieras
no te toma en serio

Si tienes demasiados tormentos
(Bambino, bambino)
no te lo guardes para ti
(Bambino, bambino)
ve y dile a tu mamá
(Bambino, bambino)
para eso están las mamás

Y allí, acurrucado en la suave sombra de sus brazos
llora y tu pena se desvanecerá


This post first appeared on Corazón De Canción, please read the originial post: here

Share the post

Dalida - Bambino (letra en francés y traducción en español)

×

Subscribe to Corazón De Canción

Get updates delivered right to your inbox!

Thank you for your subscription

×