Get Even More Visitors To Your Blog, Upgrade To A Business Listing >>

Sandro Giacobbe – Il Giardino Proibito (letra en italiano y traducción en español)

Jesucristo según Juan 8:7 nos dice “Y como insistieran en preguntarle, se enderezó y les dijo: El que de vosotros esté sin pecado sea el primero en arrojar la piedra contra ella”, que nos demuestra que el ser humano es débil por naturaleza porque está sujeto a pasiones que le nublan el juicio. Esto por supuesto no exime de afrontar los resultados de nuestras acciones, ni puede ser excusa para caer sin resistencia en la debilidad de nuestro carácter, pero también nos tiene que hacer ver a los demás que quienes hoy somos jueces, mañana podemos ser inculpad@s, y por lo tanto nuestra misión es aprender a convivir con nuestros demonios. Y si esto sucede en todos los aspectos de nuestra vida, en el caso del corazón es el pan nuestro de cada día, ya que tanto nuestra naturaleza animal como la mente racional son un@s desconocid@s cuando nos adentramos en el jardín prohibido del deseo, tal y como nos narra la entrada de hoy.

Sandro Giacobbe nace en Génova (Italia) en 1949. Iba para contable pero la música le atrapó y decidió apostar por una fusión de balada romántica y pop, con toques de música ligera italiana. Aunque comenzó su carrera musical en la década de 1970 como solista, Sandro también exploró colaboraciones con varios grupos musicales de la época, lo que le permitió diversificar su repertorio y ganar experiencia en el escenarioTras forma parte de varios grupos en 1971  empieza a grabar varios sencillos que no tienen nada de éxito hasta que 1974 Signora Mia le permite aparecer en las lista de éxitos. Al año siguiente consigue su con esta Il Giardino Proibito, que además tendrá gran recorrido en su versión en español El Jardín Prohibido. Posteriormente sus canciones no conseguirán la misma repercusión quedando su papel como compositor y en conciertos para nostálgicos.

La letra nos habla de una infidelidad que se explica como un acto pasional del que se avergüenza



Enlace vídeo Il GiardinoProibito

La música es una típica balada italiana que arranca con los notas melancólicas de teclados que dan paso a la voz ligeramente rasgada del cantante que va subiendo con el fondo de la sección de cuerda para romper con la percusión, el bajo y la guitarra en unos estremecedores estribillos.

© Sandro Giacobbe y CBS.

Letra original
Stasera sono in vena
ti racconto tutto
la tua migliore amica
chi l'avrebbe detto.

In fondo agli occhi suoi
brillava un'espressione strana
di chi non si accontenta più
di una persona sola.

In quel giardino proibito
cadeva il vestito
si alzava la nostra incoscienza
non dirmi che adesso
quel fatto d'amore
incrina la mia trasparenza
io con lei non vado più
io con lei non vado più.

Nella mente
negli occhi
nel cuore
ci sei tu infinito amore
ci sei tu ci sei tu
adesso, solo tu.
Scusa tanto
se la vita è così
non l'ho inventata io.

Se la voglia
ti guarda negli occhi
e ti prende per mano
succede che poi
non ti accorgi nemmeno
di essere andato
un po' troppo lontano
Scusa tanto
se la vita è così
non l'ho inventata io.

Però non si è permessa
mai di fare il nome tuo
pensa un po'
per questo quando mi abbracciava
non le ho detto no.

In quel giardino proibito
cadeva il vestito
si alzava la nostra incoscienza
ma quell'emozione
è durata un minuto
di te non potrei fare senza
io con lei non vado più
io con lei non vado più.

Nella mente
negli occhi
nel cuore
ci sei tu infinito amore
ci sei tu ci sei tu
adesso, solo tu.
Scusa tanto
se la vita è così
non l'ho inventata io.

Se la voglia
ti guarda negli occhi
e ti prende per mano
succede che poi
non ti accorgi nemmeno
di essere andato
un po' troppo lontano
Scusa tanto
se la vita è così
ci son cascato anch'io.
Letra traducida
Esta noche estoy decidido
te lo contaré todo
Tu mejor amigo
quién lo hubiera dicho

En lo profundo de sus ojos
brillaba una extraña expresión
de quien ya no se conforma
con una sola persona.

En aquel jardín prohibido
el vestido cayó
se levantó nuestra inconsciencia
no me digas ahora
que el hecho de amar
agrieta mi transparencia
yo con ella ya no voy más
yo con ella ya no voy más

En la mente
en los ojos
en el corazón
ahí estás Tú amor infinito
ahí estás Tú ahí estás Tú
ahora, solo Tú
Lo siento tanto
si la vida es así
Yo no la inventé

Si el deseo
te mira a los ojos
y te coge de la mano
sucede que entonces
ni siquiera te das cuenta
de que has ido
un poco demasiado lejos
Lo siento
si la vida es así
Yo no la inventé

Pero Ella nunca se atrevió
a mencionar tu nombre
piensa en ello
por eso cuando me abrazó
no le dije que no

En aquel jardín prohibido
el vestido cayó
se levantó nuestra inconsciencia
no me digas ahora
que el hecho de amar
agrieta mi transparencia
yo con ella ya no voy más
yo con ella ya no voy más

En la mente
en los ojos
en el corazón
ahí estás Tú amor infinito
ahí estás Tú ahí estás Tú
ahora, solo tu
Lo siento tanto
si la vida es así
Yo no la inventé

Si el deseo
te mira a los ojos
y te coge de la mano
sucede que entonces
ni siquiera te das cuenta
de que has ido
un poco demasiado lejos
Lo siento
si la vida es así
Yo también caí


This post first appeared on Corazón De Canción, please read the originial post: here

Share the post

Sandro Giacobbe – Il Giardino Proibito (letra en italiano y traducción en español)

×

Subscribe to Corazón De Canción

Get updates delivered right to your inbox!

Thank you for your subscription

×