Get Even More Visitors To Your Blog, Upgrade To A Business Listing >>

IDIOMA


Le scorse settimane un amico che segue il nostro blog mi ha fatto notare, giustamente, alcune mie inesattezze nell'uso della Lingua spagnola scritta.

Ho imparato lo Spagnolo, lo spagnolo che si parla a Cuba direttamente por la calle, non ho mai fatto studi o frequentato corsi in cui perfezionare l'uso di questa lingua come, ad esempio, feci all'epoca dei villaggi all' estero con l'inglese.

Ho imparato l'idioma in 22 anni di frequentazione dell'isola, al punto che oramai quando sono a Cuba penso in spagnolo, parlo senza prima codificare la frase, la considero come una seconda lingua madre.

A volte anche in Italia, sopratutto quando si avvicina un viaggio, mi accorgo di pensare in spagnolo senza neanche farci caso.

Diverso completamente e' il discorso dello spagnolo scritto.

Non trascorro del tempo a scrivere in quella lingua, mando e ricevo brevi messaggi dalle persone che conosco dove non e' necessario essere membri delll'accademia della crusca per chattare.

Di conseguenza se un traco de ron lo pronuncio esattamente cosi' allora mi viene da scriverlo cosi', del resto non conosco nessun cubano sano di mente che pronuncia “trago”, riferendosi ad un ricco assaggio di rhum.

Ho cercato sin dai primi viaggi nel 2000/2001 di imparare l'idioma, non e' stato semplicissimo riuscire a stare dietro a persone che parlano velocissimo e con un accento non facilissimo da decifrare, non parliamo esattamente dell'idioma che si parla a Madrid.

Avendo girato mezzo mondo per lavoro e per diletto ho capito, fin da giovane, l'importanza di comprendere la lingua che si parla in un altro paese, senza questa conoscenza e' complicatissimo instaurare relazioni sociali.

E' vero che noi italiani abbiamo il sacrosanto dono della gestualita'ma non sempre questo e' sufficiente per capire e farsi capire.

Oggi posso dire di parlare bene lo spagnolo di Cuba, i cubani che mi conoscono affermano che parlo come loro anche se su questo non ci metterei la mano sul fuoco.

Ogni tanto qualche strafalcione di grammatica, sopratutto nei primi giorni di soggiorno, lo tiro fuori senza neanche accorgermene.

C'e' questo problema dello scritto, problema comune a molti da quanto leggo, il fatto e' che mi rompo i coglioni a Mandare Messaggi lunghi, preferisco mille volte inviare un vocale dove nonc'e' mai il rischio di essere fraintesi.

Mi rompo le palle a mandare messaggi in italiano figuriamoci in spagnolo.

Non ho mai intrattenuto grandi carteggi, al momento non ho neanche morose a cui fare memorabili discorsi da dopo cena. 

Leggo molto in spagnolo facendo pero' sempre poco caso alla forma, preferendo da sempre la sostanza.

Quindi non aspettatevi che vada a consultare un dizionario prima di scrivere qualcosa, se leggete qualche strafalcione, in italiano o spagnolo, passate oltre.

Non credo che sia per la perfetta dizione che, ogni giorno, passate su questa pagina.



This post first appeared on CUBA;UN'ISOLA NEL SOLE, please read the originial post: here

Subscribe to Cuba;un'isola Nel Sole

Get updates delivered right to your inbox!

Thank you for your subscription

×