Get Even More Visitors To Your Blog, Upgrade To A Business Listing >>

Idiomatic Expressions: The Language of Culture and Creativity


What are idiomatic expressions?

Idiomatic expressions are groups of words that have a meaning that is different from the literal meaning of the words. They are often used to make our language more colorful and expressive.

For example, the idiomatic expression "to hit the books" means to study hard. The literal meaning of the words "to hit the books" is to punch books, but this is not what the expression means. Instead, it means to study hard.

Another example of an idiomatic expression is "to spill the beans." This expression means to tell a secret. The literal meaning of the words "to spill the beans" is to drop beans on the floor, but this is not what the expression means. Instead, it means to tell a secret.

In this video, Sindya Bhanoo, Oregon State Assistant Professor of Creative Writing and Prize-Winning Novelist, talks about idioms and provides examples. Bhanoo is an expert on language and storytelling, and she offers a unique perspective on how idioms can be used to enhance our writing and speaking. If you're interested in learning more about idioms, be sure to check out this video: 


Why are idiomatic expressions important?

Idiomatic expressions are important because they help us to communicate effectively and to express ourselves in a more vivid and engaging way. They also help us to understand the culture of the language we are learning.

When we use idiomatic expressions correctly, we show that we have a good understanding of the language and that we are able to communicate like a native speaker. Idiomatic expressions can also make our writing and speech more interesting and memorable.

Benefits of learning about idiomatic expressions from different languages

Learning about idiomatic expressions from different languages can be very beneficial. It can help us to:

  • Expand our vocabulary
  • Improve our communication skills
  • Learn about different cultures
  • Become more fluent in the language we are learning

When we learn about idiomatic expressions from different languages, we also learn about the different ways in which people from different cultures think and communicate. This can help us to better understand and appreciate different cultures.

Examples of idiomatic expressions from different languages

Here are some examples of idiomatic expressions from different languages, including the ones you requested:

English:

"to hit the books" (to study hard)

"to spill the beans" (to tell a secret)

 "to take one's breath away" (to be very beautiful or impressive)

"knowledge is light"

"to have a heart of gold" (to be a very kind and compassionate person)

"to be a ray of sunshine" (to be a person who brings joy and happiness to others)

"to give someone a warm hug" (to hug someone in a way that shows love and support)

Arabic:

"يثلج الصدر" (to be heartwarming)

"العلم نور" (knowledge is light)

"يسلب الألباب" (to take one's breath away)

"قلب طيب" (a kind heart)

"نفس طاهرة" (a pure soul)

Opposite-word expressions

It is interesting to note that some idiomatic expressions use opposite words to express the same meaning. For example, the English expression "to warm the heart" and the Arabic expression "يثلج الصدر" both mean to be heartwarming, even though the words "warm" and "freeze" are opposites.

Another example is the English expression "to break someone's heart" and the Arabic expression "يفتت الكبد" (literally, to break the liver). Both of these expressions mean to cause someone great emotional pain.

These opposite-word expressions are a reminder that language is not always literal. Idiomatic expressions often use figurative language to convey meaning in a more vivid and expressive way.

History of idioms

Idioms have been around for centuries, and their origins can be traced back to a variety of sources. Some idioms are thought to have originated in ancient cultures, while others are more recent inventions.

One of the earliest known idioms comes from the ancient Egyptians. The idiom "to have a heart of gold" is thought to have originated in Egyptian mythology, where the heart was seen as the seat of the soul. A heart of gold was therefore seen as a sign of a good and compassionate person.

In one passage of the Book of the Dead, an ancient Egyptian funerary text that contains spells and incantations that were believed to help the deceased navigate the afterlife, the deceased is judged by the god Osiris, who weighs their heart against a feather. If the heart is lighter than the feather, the deceased is allowed to enter the afterlife. However, if the heart is heavier than the feather, the deceased is devoured by a monster. This passage suggests that the ancient Egyptians believed that the heart was the seat of the soul and that a person's character could be judged by the weight of their heart.


Another early example of an idiom comes from the ancient Greeks. The idiom "to spill the beans" is thought to have originated in a Greek voting system. In this system, voters would cast their votes by dropping beans into different jars. If a voter accidentally spilled their beans, their vote would become known to everyone, even though it was supposed to be secret.

Another possible origin of the phrase is from the practice of using beans to catch fish. Fishermen would often tie a bean to their fishing line as bait. When a fish bit the bait, the bean would be released, indicating to the fisherman that they had a bite. If the bean was accidentally spilled before the fisherman had a chance to cast their line, the fish would be spooked and would not take the bait.

The idiomatic expression "to warm the heart" is thought to have originated in the 14th century, and was first recorded in the Middle English poem "Piers Plowman". It is thought to be a reference to the physical sensation of warmth that is associated with positive emotions such as love, happiness, and gratitude. This sensation is caused by the release of hormones such as oxytocin and dopamine, which widen the blood vessels and increase blood flow to the skin.

It's Arabic equivalent "يثلج الصدر" can be found in a Hadith of the Prophet Muhammad (peace be upon him), which was narrated by Abu Hurairah. In the Hadith, the Prophet (peace be upon him) said, "The best of people is the one who is most beneficial to people, and the thing that يثلج الصدر most is to bring joy to the heart of a Muslim brother."

Another early reference to the expression can be found in the writings of Imam al-Ghazali (may Allah have mercy on him), one of the most famous Muslim scholars of all time. In his book "Ihya' 'Ulum al-Din" (The Revival of the Religious Sciences), Imam al-Ghazali (may Allah have mercy on him) writes, "One of the things that يثلج الصدر most is to do good to others, especially to those who are in need."

The expression "يثلج الصدر" is also used in a number of other Arabic writings, including poetry, prose, and religious texts. For example, in the poem "Lamiyyat al-'Ajm" by Al-Buhturi, the poet writes, "My heart rejoices when I see a noble man who is generous and kind."

English people and Arabs live in very different climates. The United Kingdom has a temperate climate, with mild winters and cool summers. The Arabian Peninsula, on the other hand, has a hot, arid climate, with very hot summers and mild winters.

It is possible that the idiomatic expressions "to warm the heart" and "to cool the heart" reflect these climatic differences. In a temperate climate, feeling warm is often associated with positive emotions such as love, happiness, and gratitude. In a hot climate, feeling cool is often associated with relief and comfort.

Another possible explanation is that the two expressions reflect different cultural values. In Western culture, warmth is often associated with positive qualities such as kindness, compassion, and generosity. In Arab culture, coolness is often associated with positive qualities such as calmness, serenity, and peace of mind.

It is also worth noting that the two expressions are not mutually exclusive. In both English and Arabic, it is possible to say that something is "both heartwarming and refreshing." This suggests that both cultures value both warmth and coolness, albeit in different ways.

In addition to ancient cultures, idioms have also been influenced by other sources, such as religion, literature, and everyday life. For example, the idiom "to turn a blind eye" is thought to have originated in the Bible, where it is used to describe people who ignore wrongdoing or choose not to see something that is right in front of them.

The origin of the idiom "turn a blind eye" is also often attributed to Vice Admiral Horatio Nelson, who lost the sight in one eye during the Battle of Calvi in 1794. In 1801, Nelson was ordered to withdraw from the Battle of Copenhagen, but he raised his telescope to his blind eye and pretended not to see the order. He went on to lead his fleet to a decisive victory, but his actions were controversial.

However, there is some evidence to suggest that the phrase "turn a blind eye" was used in English even before Nelson's time. For example, the phrase appears in a play called "The Honest Man's Fortune" by Thomas Heywood, which was published in 1613.

Regardless of its origin, the phrase "turn a blind eye" has come to mean to deliberately ignore something. It is often used to describe people who are unwilling to see or deal with difficult or unpleasant situations.

The idiom "to break a leg" is thought to have originated in the theater. It is a common superstition among actors and actresses that it is bad luck to wish someone good luck before a performance, so instead they say "break a leg." This idiom is now also used more generally to wish someone good luck in any endeavor.

Idioms are constantly evolving, and new idioms are being created all the time. For example, the idiom "to go viral" is a relatively new idiom that was created in the age of the internet. It is used to describe something that is rapidly spread online, especially via social media.

Idioms are a fascinating and important part of any language. They can help us to communicate more effectively and to express ourselves in a more vivid and engaging way. Idiomatic expressions can also help us to learn about different cultures and to become more fluent in the language we are learning.


Here are some interesting facts about the history of idioms:

  • Idioms were first used in oral tradition, and they were not written down until much later. This is why some idioms have multiple origins or different meanings in different languages.
  • Idioms have been used by people from all walks of life, including writers, philosophers, politicians, and everyday people.
  • Idioms can be found in all languages, and they are often one of the first things that people learn when they are studying a new language.
  • Idioms can be used to make our writing and speech more interesting, colorful, and expressive.
  • Idioms can also be used to convey a complex idea or message in a concise and memorable way.

How to translate them?

Translating idiomatic expressions from one language to another can be challenging. This is because idiomatic expressions are often culturally specific and cannot be translated literally.

When translating idiomatic expressions, it is important to consider the context in which the expression is being used and to find an equivalent expression in the target language that has the same meaning and conveys the same emotional impact.

Here are some tips for an accurate translation of idiomatic expressions:

  • Research the history and cultural context
  • Identify the meaning and underlying message of the idiomatic expression.
  • Find an equivalent idiomatic expression in the target language that has the same meaning and conveys the same emotional impact.
  • Consider the context in which the idiomatic expression will be used in the target language.
  • If you cannot find an equivalent idiomatic expression in the target language, you may need to translate the literal meaning of the expression and explain its figurative meaning.

Conclusion

Idiomatic expressions are an important part of any language. They can help us to communicate more effectively and to express ourselves in a more vivid and engaging way. Idiomatic expressions can also help us to learn about different cultures and to become more fluent in the language we are learning.

When translating idiomatic expressions from one language to another, it is important to consider the context in which the expression is being used and to find an equivalent expression in the target language that has the same meaning and conveys the same emotional impact.

I encourage you to continue learning and using idiomatic expressions in your own writing and speaking. If you are unsure about how to use an idiomatic expression, don't be afraid to ask for help from a native speaker.

And if you're up for it, share an idiomatic expression from your native tongue in the comments below and seek the equivalent in another language. Let's learn from each other and celebrate the richness and diversity of human language!


Additional tips

Here are some additional tips for learning and using idiomatic expressions:

Pay attention to idiomatic expressions that you come across in your reading and listening.

Try to understand the meaning and context of the idiomatic expressions.

Look up idiomatic expressions in a dictionary or online resource.

Try to use idiomatic expressions in your own writing and speaking.

Don't be afraid to ask for help from a native speaker if you are unsure about how to use an idiomatic expression.

Learning and using idiomatic expressions takes time and practice, but it is a rewarding experience. Idiomatic expressions can help you to communicate more effectively and to express yourself in a more vivid and engaging way.



This post first appeared on My Personal, please read the originial post: here

Share the post

Idiomatic Expressions: The Language of Culture and Creativity

×

Subscribe to My Personal

Get updates delivered right to your inbox!

Thank you for your subscription

×