Get Even More Visitors To Your Blog, Upgrade To A Business Listing >>

Eliminacja Barier Językowych w Instytucjach Kultury

Eliminacja Barier Językowych w Instytucjach Kultury: Dostępność dla wszystkich

Eliminacja barier językowych w instytucjach kultury staje się priorytetem dla rządów i organizacji we współczesnym, zdigitalizowanym świecie. Wprowadzenie ustawy o dostępności cyfrowej stron internetowych i aplikacji mobilnych podmiotów publicznych jest istotnym krokiem w tym kierunku, który przyczynia się do poprawy dostępności kultury w ogóle.

W Polsce, przepisy ustawy o dostępności cyfrowej mają na celu zapewnienie dostępności stron internetowych i aplikacji mobilnych podmiotów publicznych dla osób z różnymi rodzajami niepełnosprawności, w tym również dla osób z ograniczeniami językowymi.

Usługi językowe choices® 360° >>
_

_

Ustawa o dostępności

Ustawa o dostępności cyfrowej stron internetowych i aplikacji mobilnych podmiotów publicznych z dnia 4 kwietnia 2019 r., wprowadzona przez ustawodawcę, ma na celu zapewnienie równego dostępu do informacji i usług dostępnych online dla osób z różnymi rodzajami niepełnosprawności, w tym również dla osób z ograniczeniami językowymi. Ustawa ta nakłada obowiązek na instytucje publiczne, w tym instytucje kultury, aby zapewniły dostępność swoich stron internetowych i aplikacji mobilnych dla wszystkich użytkowników. Ustawa wprowadza obowiązek umieszczania na stronach internetowych deklaracji dostępności. Określa kompetencje Ministerstwa Cyfryzacji w zakresie monitoringu stron internetowych i aplikacji mobilnych oraz jego zasady.

W ramach ustawy, instytucje kultury są zobowiązane do podjęcia odpowiednich działań w celu eliminacji barier językowych. Dotyczy to przede wszystkim wprowadzenia  audiodeskrypcji oraz napisów do materiałów audiowizualnych. Instytucje kultury powinny zapewnić, że ich treści i usługi są również dostępne dla osób nieposługujących się językiem ojczystym, jak również dla osób z ograniczeniami słuchowymi lub wzrokowymi.

Oferta dla instytucji kultury >>

Jeśli instytucja kulturalna lub inny podmiot publiczny oferuje filmy, wystawy, koncerty lub inne wydarzenia, powinny one być dostępne z audiodeskrypcją, czyli szczegółowym opisem wizualnych elementów dla osób niewidomych lub niedowidzących. W przypadku filmów, koncertów konieczne jest również zapewnienie napisów dla osób niesłyszących lub słabo słyszących w języku polskim.
_

Najważniejsze postanowienia Ustawa o dostępności cyfrowej stron internetowych i aplikacji mobilnych podmiotów publicznych

Eliminacja barier językowych w instytucjach kultury jest nie tylko obowiązkiem wynikającym z ustawodawstwa, ale również ważnym aspektem równego dostępu do kultury dla wszystkich obywateli. Dzięki działaniom podejmowanym na rzecz eliminacji barier językowych, instytucje kultury mogą przyciągnąć większą liczbę widzów, odbiorców i zwiedzających, tworząc przestrzeń, w której każdy może cieszyć się różnorodnością kultury bez względu na język czy niepełnosprawność.

Ustawa o dostępności cyfrowej stron internetowych i aplikacji mobilnych podmiotów publicznych, która weszła w życie w Polsce w 2019 roku, ma na celu zapewnienie dostępności cyfrowej dla osób z niepełnosprawnościami.
_

Główne postanowienia ustawy obejmują:

  1. Obowiązek dostępności: Ustawa nakłada na podmioty publiczne obowiązek zapewnienia dostępności swoich stron internetowych oraz aplikacji mobilnych. Dotyczy to instytucji państwowych, samorządowych, a także podmiotów gospodarczych wykonujących zadania publiczne.
    _
  2. Standardy dostępności: Ustawa określa konkretne standardy dostępności, które muszą być spełnione przez strony internetowe i aplikacje mobilne. Obejmują one m.in. możliwość korzystania z narzędzi wspomagających, takich jak czytniki ekranowe, zapewnienie alternatywnych tekstów dla elementów graficznych, czy też dostęp do treści dla osób z różnymi rodzajami niepełnosprawności.
    _
  3. Terminy dostępności: Ustawa określa również terminy, w jakich strony internetowe oraz aplikacje mobilne muszą zostać dostosowane do wymogów dostępności. Czas ten różni się w zależności od daty opublikowania danego serwisu lub aplikacji.
    _
  4. Monitorowanie i kary: Ustawa przewiduje mechanizmy monitorowania i kontroli dostępności oraz sankcje za jej brak. Organem odpowiedzialnym za monitorowanie jest Państwowy Inspektorat Nadzoru nad Dostępnością, który może nałożyć kary finansowe na podmioty nieprzestrzegające przepisów.
    _


_

Elementy komunikacji, które eliminują bariery językowe

Dla osób niewidomych lub niedowidzących, opis dźwięków, obrazów i innych wizualnych aspektów jest niezwykle istotny. Dlatego też audiodeskrypcja umożliwia im pełne zrozumienie i doświadczenie dzieł sztuki, wystaw czy filmów, które są często niezrozumiałe lub niedostępne dla osób z ograniczeniami wzrokowymi. Celem audiodeskrypcji jest umożliwienie osobom niewidomym lub słabowidzącym zrozumienia i doświadczenia wizualnych treści, takich jak filmy, przedstawienia teatralne, wystawy sztuki czy programy telewizyjne. Polega na dodatkowym opisywaniu wizualnych elementów, takich jak postacie, otoczenie, akcje i gesty, które są istotne dla zrozumienia narracji. Opisy te są przekazywane w odpowiednich momentach, najczęściej za pomocą narracji głosowej lub specjalnych urządzeń. Audiodeskrypcja ma na celu zapewnienie pełniejszego i bardziej dostępnego doświadczenia wizualnego dla osób z zaburzeniami wzroku.

Usługi audiodeskrypcji >>

Wiele instytucji kultury, takich jak teatry, muzea lub centra kultury wykorzystuje napisy jako sposób komunikacji z osobami, które nie są biegłe w danym języku lub mają problemy ze słuchem. Dzięki napisom osoby niesłyszące lub słabo słyszące mogą zrozumieć dialogi, monologi i inne wypowiedzi osób występujących w filmach. Napisy do filmów spełniają swoją rolę przede wszystkim w filmach zamieszczonych na platformach streamingowych i repozytoriach publicznych instytucji.

Usługi przygotowania napisów do treści audiowizualnych >>

Ważnym elementem eliminacji barier językowych są również materiały drukowane. Wielu ludzi nie ma dostępu do informacji ze względu na bariery językowe. Dlatego instytucje kultury powinny zapewnić materiały drukowane w różnych językach, aby dotrzeć do szerokiej publiczności i promować swoje zasoby oraz wartości jakie promuje.
_

Jakie są plusy zwiększenia dostępności językowej w instytucjach kultury?

Zwiększenie dostępności językowej w instytucjach kultury, takich jak teatry czy muzea, może przynieść wiele korzyści zarówno instytucjom, jak i samej publiczności.

  1. Dotarcie do większej publiczności: Zapewnienie tłumaczeń, audiodeskrypcji, napisów i materiałów drukowanych w różnych językach pozwala instytucjom kultury dotrzeć do szerszego grona odbiorców. Osoby o innych językach ojczystych, turyści i cudzoziemcy będą mieli możliwość pełnego zrozumienia i cieszenia się ofertą kulturalną.
    _
  2. Wzrost zainteresowania i uczestnictwa: Dostępność językowa może przyciągnąć nowych widzów i zwiedzających, którzy inaczej mogliby czuć się wykluczeni z powodu barier językowych. Dzięki zwiększeniu dostępności, instytucje kultury mogą zbudować większe zainteresowanie i lojalność wśród różnorodnej publiczności.
    _
  3. Wzmocnienie wizerunku i reputacji: Instytucje kultury, które aktywnie dążą do eliminacji barier językowych, budują pozytywny wizerunek jako miejsca otwarte dla różnorodności i równego dostępu. To może przyczynić się do budowy pozytywnej reputacji, zwiększenia zaufania i przyciągnięcia nowych partnerów i sponsorów.
    _
  4. Edukacja i wymiana kulturowa: Zwiększona dostępność językowa umożliwia instytucjom kultury pełniejszą edukację i wymianę kulturową. Dzięki tłumaczeniom, napisom czy materiałom drukowanym, instytucje mogą łatwiej przekazywać informacje na temat dzieł sztuki, historii czy innych aspektów kultury. To stwarza możliwość pogłębienia wiedzy i wzajemnego zrozumienia.
  5. Równość i inkluzywność: Zwiększenie dostępności językowej jest ważne z perspektywy równego dostępu do kultury dla wszystkich obywateli. Eliminowanie barier językowych sprzyja tworzeniu społeczeństwa bardziej inkluzywnego, w którym/każdy ma możliwość uczestniczenia w życiu kulturalnym.
    _

Aby skorzystać na zwiększeniu dostępności językowej, instytucje kultury mogą współpracować z profesjonalnymi firmami, które specjalizują się w eliminacji barier językowych. Te firmy oferują usługi tłumaczeń, audiodeskrypcji, przygotowania napisów i materiałów drukowanych w różnych językach, zapewniając wysoką jakość i precyzję. Współpraca z takimi specjalistami może pomóc instytucjom kultury w osiągnięciu pełnej dostępności językowej i maksymalnym wykorzystaniu potencjału swojej oferty.
_

Eliminacja Barier Językowych w Instytucjach Kultury

Wprowadzenie ustawy o dostępności cyfrowej stron internetowych i aplikacji mobilnych podmiotów publicznych jest ważnym krokiem w eliminacji barier językowych w instytucjach kultury. Jednak należy pamiętać, że to tylko początek. Instytucje kultury powinny aktywnie dążyć do zapewnienia pełnej dostępności dla wszystkich obywateli. Eliminacja barier językowych w instytucjach kultury to nie tylko obowiązek wynikający z ustawodawstwa, ale również moralny imperatyw. Dostęp do kultury jest prawem każdego człowieka, niezależnie od jego umiejętności lingwistycznych czy niepełnosprawności. Dlatego ważne jest, aby instytucje kultury działały aktywnie na rzecz eliminacji barier językowych i starały się zapewnić dostępność dla wszystkich. Do usłyszenia na Instagramie i Facebooku!

Od początku istnienia choices® wiedzieliśmy, że nauczanie języków obcych online będzie z każdym rokiem zyskiwać coraz bardziej na popularności, ponieważ zalet kursów językowych online nie przebije żaden kurs stacjonarny! Można śmiało powiedzieć, że kursy online to już standard! Wierzymy w najlepsze wybory i właśnie dlatego takie wam proponujemy!

Sprawdź nasze kursy językowe!

Kursy języka angielskiego ➔

Kursy języka duńskiego ➔

Kursy język francuskiego ➔

Kursy języka hiszpańskiego ➔

Kursy język japońskiego ➔

Kursy języka niemieckiego 

Kursy języka norweskiego 

Kursy języka rosyjskiego 

Kurs języka szwedzkiego

Kursy języka włoskiego 

Polish language courses ➔

Formularz zgłoszeniowy

Zadzwoń do nas +48 733 222 022 lub zostaw nam swoje namiary. Skontaktujemy się z Tobą niebawem!

Najnowsze wpisy

  • Eliminacja Barier Językowych w Instytucjach Kultury
  • Procedury tłumaczeniowe
  • 10 najgłupszych słów w języku angielskim
  • Hiszpańskie zwroty przydatne u lekarza
  • Tłumaczenia Władcy Pierścieni J.R.R Tolkiena
  • Najgorsze amerykańskie seriale – znasz je?

W ramach naszego wsparcia językowego oferujemy szeroki zakres usług komplementarnych, takich jak:

Tłumaczenia pisemne

Tłumaczenia ustne

Tłumaczenia audiowizualne

Transkrypcja

Doradztwo językowe

Warsztaty dla biznesu

Napisy do filmów

Lokalizacja grafiki

Transkreacja i copywriting

Dubbing i voice-over

Skontaktuj się z nami, a my dokonamy wyceny!

Zadzwoń do nas +48 733 222 022 lub zostaw nam swoje namiary. Skontaktujemy się z Tobą niebawem!

Choose File

Mateusz Fabiś

Niepozorny, indywidualny lider strategii brandingowych i komunikacyjnych choices®. Wszystkie aspekty jego pracy są przepełnione jego bezwarunkową miłością do języków obcych, którymi w wielu przypadkach szczyci się biegłą znajomością. Jedyny z nas, który zgłębił tajemnice jidysz i hebrajskiego! Tak, masz rację, on potrafi czytać książki na odwrót!

The post Eliminacja Barier Językowych w Instytucjach Kultury appeared first on choices® | edukacja i usługi językowe.



This post first appeared on EnglishToGo, please read the originial post: here

Share the post

Eliminacja Barier Językowych w Instytucjach Kultury

×

Subscribe to Englishtogo

Get updates delivered right to your inbox!

Thank you for your subscription

×