Get Even More Visitors To Your Blog, Upgrade To A Business Listing >>

Palabras en español que no existen en inglés

Cuando se trata de aprender inglés, es importante desarrollar lentamente tu vocabulario. Puede hacer esto asistiendo constantemente a sus clases de inglés, leyendo libros, viendo películas, escuchando música y conversando con hablantes de inglés. Ahora, si el español es tu primer idioma, sabes que es bastante fácil aprender nuevas palabras en inglés, especialmente cuando hay una traducción directa para cada una. Sin Embargo, ¿qué pasa cuando este no es el caso? Bueno, en este artículo, repasamos una lista de palabras en español que no existen en el idioma que estás aprendiendo. Sin embargo, no te preocupes, ¡porque aún puedes aprender a capturar la esencia de estas palabras en inglés! Comencemos.

Siesta

En español, una siesta es un sueño corto. Sin embargo, no es una siesta cualquiera. Es «una siesta que uno suele tomar por la tarde». Tradicionalmente, se toma después del almuerzo, especialmente en países con temperaturas realmente altas. En el sur de España, por ejemplo, muchas tiendas cierran durante este período de siesta, una práctica que es útil, ¡especialmente en los calurosos meses de verano!

Madrugar

El verbo reflexivo español levantarse significa «levantarse». El verbo madrugar es similar, solo que significa «levantarse muy temprano en el día». Cuando una persona española usa la palabra madrugar, generalmente significa «en o antes del amanecer». Al igual que la palabra siesta, tiene que ver con un marco de tiempo específico.

Ahorita

Hablando de tiempo, la palabra española ahorita proviene de la palabra ahora, que significa ahora. Sin embargo, el concepto de tiempo en español puede ser un poco más relativo que en inglés. Por ejemplo, en inglés, cuando uno dice ahora, se entiende como casi «instantáneamente». Por otro lado, el equivalente español ahora puede ser un poco más relativo. En conversaciones entre amigos, por ejemplo, Ahora te llamo se traduce literalmente como «Te llamaré ahora». Sin embargo, para una persona española, esto realmente podría significar «un poco más tarde».

Es importante entender el concepto de tiempo en el idioma español y cómo es un poco diferente del concepto de tiempo en inglés. Esta comprensión es particularmente útil cuando se trata de la diferencia entre ahora y ahorita. El -ita  en ahorita acorta el sentido del tiempo, haciendo que su significado se incline más hacia «ahora mismo» o «justo en este instante».

Botellón

Los españoles saben mucho cómo divertirse. El botellón es el ejemplo perfecto de ello. Básicamente, es un evento social al aire libre donde la gente se reúne, pero con bebidas. Con esta información, es más fácil entender por qué se traduce literalmente como «botella grande». Así que la próxima vez que quieras invitar a un amigo angloparlante a un botellón, ¡ya sabes cómo explicar qué es!

Puente

«Hay un puente a finales del próximo mes. ¡Vamos a París!» Las diferentes traducciones de la palabra española puente pueden causar un poco de confusión al conversar con sus amigos de habla inglesa. Sí, la traducción literal de   puente es «puente». Sin embargo, en español, también tiene otro significado. Puente también puede significar «un fin de semana largo». Cuando un día festivo cae en lunes o viernes, por ejemplo, tienes un fin de semana que dura más de lo habitual.

Merendar

Merendar significa «picar». Sin embargo, una vez más, normalmente se refiere a un bocadillo que uno toma en un momento específico del día. Merienda es un bocadillo que uno normalmente toma por la tarde, después del almuerzo, pero antes de la cena. Entonces, merendar significa «tomar una merienda».

Tapas

Cuando invitas a un amigo de habla inglesa a salir de tapas, lo más probable es que piense que te refieres a un plato específico. Sin embargo, la palabra española tapas se refiere a la porción o porción, no a la comida. Las tapas se sirven en porciones del tamaño de un aperitivo, algo típico para pedir cuando sales a tomar algo en España.

Picotear

Hablando de comida, la próxima vez que intentes explicar a tus amigos de habla inglesa lo que significa picotear, recuerda esto. Picotear significa literalmente «picotear», que es un verbo inglés utilizado principalmente para describir cómo comen las aves. Sin embargo, en español, puede significar «picar algo». Esto también es una gran cosa que hacer cuando se sale con amigos en España.

Cada idioma tiene significados ocultos en cada una de sus palabras. Esto es parte de lo que hace que el aprendizaje de idiomas sea tan divertido. Cuando se trata de aprender inglés, aprender a capturar la esencia de una palabra en español y armar su contraparte en inglés no solo agrega a su vocabulario, sino que también le brinda una conexión más profunda con el idioma. Dicho esto, continúa disfrutando de tu viaje de aprendizaje de idiomas.

Echa un vistazo a los cursos que ofrecemos y apúntate hoy. Aprende inglés con nosotros, donde sea y cuando sea.


Cursos en línea para las necesidades de todos

  • Clases de inglés online con profesor en nuestra aula virtual
  • Master English: cursos online de inglés con certificado

Contrata tu curso particular de inglés para negocios y finanzas. Bonos de 10, 25 o 50 clases.

Cursos de inglés para negocios y finanzas

The post Palabras en español que no existen en inglés appeared first on EBC Idiomas, Academia de inglés online. Centro Trinity College London.



This post first appeared on Cursos De Inglés Online, please read the originial post: here

Share the post

Palabras en español que no existen en inglés

×

Subscribe to Cursos De Inglés Online

Get updates delivered right to your inbox!

Thank you for your subscription

×