Get Even More Visitors To Your Blog, Upgrade To A Business Listing >>

Técnicas Avançadas de Tradução: Além do Básico

A tradução é muito mais do que a simples substituição de palavras de um idioma para o outro. Apesar da tradução básica ser útil em muitas situações, as técnicas avançadas de tradução são necessárias para lidar com textos mais complexos e mais longos. Caso contrário, é impossível manter a tradução consistente, adaptar bem o contexto e apanhar as nuances culturais. Fique a conhecer algumas técnicas avançadas de tradução que vão além do básico.

Domínio do Contexto Cultural

Uma das principais características das traduções profissionais é a compreensão do contexto cultural. Os idiomas estão intrinsecamente ligados à cultura e, muitas vezes, as palavras e as frases têm significados que não podem ser traduzidos directamente. Ainda há dias vi uma tradução de Galego para Português em que “ligar” foi traduzido para “telefonar”, quando significa “flirtar”. Portanto, um tradutor deve ter um profundo conhecimento da cultura de ambas as línguas envolvidas na tradução. Isso permite-lhe  escolher as palavras e as expressões que se encaixam no contexto cultural.

Conversor de Ortografia

Ao traduzir para Português, facilmente tem de trabalhar com três ortografias: a ortografia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990, que vigora na maioria da CPLP, a ortografia imposto pelo Acordo Ortográfico de 1990 e a ortografia brasileira. Mas acha que vai usar sempre o conversor do Priberam ou da Porto Editora? Se quer ser tradutor profissional, tem de ter um programa mais avançado para verificar a ortografia e converter documentos. Para converter para o acordo ortográfico, pode instalar o Lince do Portal da Língua Portuguesa no seu computador.  

Adaptação ao Público-Alvo

Um tradutor avançado deve considerar o público-alvo do texto. O tom, estilo e vocabulário podem variar significativamente com base no público. Por exemplo, um texto destinado a crianças terá uma linguagem diferente de um texto cujo público-alvo são especialistas num campo específico. Se vai fazer uma tradução profissional, adapte a tradução de acordo com as expectativas do público para garantir que a mensagem é eficaz. Se quiser, pode até especializar-se num determinado tipo de tradução (por exemplo, tradução de publicidade, tradução médica, etc). 

Localização de Textos 

A localização é uma técnica avançada de tradução que vai além da simples tradução linguística. Envolve a adaptação de um produto, site ou conteúdo para um mercado específico, levando em consideração não apenas o idioma, mas também aspectos como moeda, unidades de medida, os formatos de data e referências culturais. A localização é essencial para a internacionalização bem-sucedida de produtos e serviços. Geralmente, é necessária na tradução de sites e de outros conteúdos digitais. 

Tradução de Textos Técnicos e Científicos

Traduzir textos técnicos e científicos requer um conhecimento profundo do campo em questão. O ideal é que os tradutores estejam familiarizados com o vocabulário especializado e as convenções de escrita. No entanto, também pode usar memórias de tradução disponíveis em ferramentas CAT (já vamos falar nisto mais abaixo). Além disso, os tradutores especializados precisam de se manter atualizados, pois a terminologia pode evoluir com o tempo. As associações de tradutores costumam organizar workshops para ajudar neste campo. 

Uso de Ferramentas de Tradução Assistida por Computador (CAT)

As ferramentas de tradução assistida por computador (também conhecidas por CAT tools) são recursos valiosos para tradutores avançados. As CAT incluem memórias de tradução, glossários e recursos de análise que ajudam a garantir a precisão (ou seja, que as palavras são traduzidas da forma mais exacta, especialmente quando são termos técnicos) e a consistência (ou seja, que a mesma palavra é sempre traduzida na mesma forma) nas traduções. Essas ferramentas não substituem o trabalho do tradutor, mas  complementam-no, tornando o processo mais eficiente.

Em resumo, as técnicas avançadas de tradução vão muito além do simples ato de substituir palavras de um idioma para outro. Pelo contrário, envolvem um profundo entendimento cultural, adaptação ao público-alvo, tradução de textos técnicos e científicos, localização e o uso de ferramentas de tradução assistida. Estas ferramentas exigem treino e investimento (as licenças são muito caras), por isso os tradutores menos experientes e mais amadores não as costumam ter. 
Está à procura de um tradutor, pode encontrar aqui um tradutor de inglês. Veja também: como escolher o melhor tradutor de português inglês online.



This post first appeared on O Open Space, please read the originial post: here

Share the post

Técnicas Avançadas de Tradução: Além do Básico

×

Subscribe to O Open Space

Get updates delivered right to your inbox!

Thank you for your subscription

×