Get Even More Visitors To Your Blog, Upgrade To A Business Listing >>

Challenges in Marathi Translation: What Makes Marathi Language More Difficult?

Maharashtra is India’s commercial hub and many businesses are thinking to invest here. But to grow your solutions in this area, there is a great need to use the Marathi language. However, dealing with the Marathi language is not that easy and may give rise to misunderstandings.

Language and cultural barriers are highly common and translators often face trouble with this.

Marathi language is spoken by approximately 90 million and is one of the 22 official languages and 14 regional languages of India.

While being spoken in a different area, the language keeps changing as per the surroundings and neighborhood.

Marathi is no exception in this scenario and it has heavily borrowed many characteristics from another language.

Therefore, to get a better translation, it is always advised to see is translation affordable and professional.

Only professionals can guarantee to deliver the best solutions.

Let’s see what characteristics make the Marathi language hard to learn.

What Makes Marathi Language More Difficult?

Marathi language has a touch of various different languages and let’s have a look at the other reasons why people often find it hard to learn:

1- Differs As Per Different Cultures

Marathi belongs to Maharashtra but the language changes along with the history of the place where you are learning the language.

This tells you about the Marathi language that is spoken in a certain culture, and how the Marathi language came into existence.

In this, specialist language translators deal with religions, cultures, and traditions whenever they are providing Marathi translation.

This enables us to deliver the exact solutions required by a certain place.

2- Sentence Structure Formation

The Marathi language comes with phonological properties that are similar to those of Sanskrit and other Indo-Aryan languages.

The sentence formation puts attention on the use of consonant clusters that are extremely limited even if it has borrowed words from other languages.

Marathi has 11 vowel phonemes and distinguishes word meanings.

During the translation, the translators have to focus a lot on sentence structure formation to deliver exact meaning.

3- Different Writing Available

According to the experts, there are several benefits of translation when it comes to serving a particular Marathi region.

It is said that the earliest written Marathi was found in 700 AD.

Marathi has a long literary history and the major religious writings began in the 12-13th centuries.

So, in 1971 when the first Marathi translation needed, and at that time Marathi has been written in the Devanagari alphabet. Written Marathi differs with the change in the region.

4- Dialects

The dialect throughout the Marathi-speaking area is complex.

As the regions differ, there are varieties of borders that tend to share features with languages.

So, Tamil, Kannada, and Konkani have some effect on the Marathi language.

There is a need to focus on dialects in order to get true document translation for all purposes.

5- Verbs

Verbs agree with the subjects in the active voice and also with their objects in the passive voice.

Verbs are marked for the categories of the person as per 1st, 2nd, 3rd, number (singular and plural, and tense( present, past, future).

Each language has its own history and this brings in a different way of saying and writing the language.

Also, in this major attention to aspects is also given such as imperfective and perfective.

6- Vast Vocabulary

The vocabulary of Marathi is based on Sanskrit origin.

Over the years Marathi has borrowed extensively from a number of other languages and some words also come from Persian, Arabic, and Turkish during the period of the Mughal rule.

Also, skilled experts from major translation companies know that some vocab comes from Portuguese and English.

Marathi has borrowed words and for the translator, it is important to know.

7- Grammar

Marathi grammar is very similar to the other Indo-Aryan languages.

The grammar rules are followed similarly to the Hindi, Bengali, and Punjabi languages.

Unlike other languages, Marathi is agglutinative, i.e., it adds suffixes to roots to build words and has grammatical relations.

Agglutination is related to the Dravidian languages and translators have to be highly focused on grammar.

Exploring the history of the Marathi language helps translators to translate better.

Conclusion

Marathi has a rich socio-cultural aspect and it is indeed one of those languages of India that contributes to its greatness.

There are several reasons businesses are in need of Marathi translation to serve the target area in the best way.

However, you can get best solutions when you seek valuable Marathi translations from experts.

Getting Marathi translation from certified translators always comes with accurate translation.

To get the best translation solutions, contact us at +91-8527599523 or grab an instant quote.

Never miss a story..!!

Grab the Latest Translation and language News, Tips, Updates & Trends..!!

[email-subscribers namefield=”NO” group=”Public”]
See Our Knowledge Center


The post Challenges in Marathi Translation: What Makes Marathi Language More Difficult? appeared first on tridindia.



This post first appeared on Translation Blog For Industries - Tips And Advices, please read the originial post: here

Share the post

Challenges in Marathi Translation: What Makes Marathi Language More Difficult?

×

Subscribe to Translation Blog For Industries - Tips And Advices

Get updates delivered right to your inbox!

Thank you for your subscription

×