Get Even More Visitors To Your Blog, Upgrade To A Business Listing >>

5 tips for the quality french translation of a technical business document

French has remained an international business language for many years. French is the language of many diplomatic bodies around the world. It is an official language of more than 20 countries and many international unions. France has been in top industrial economies around the world, so it has established French as one of the business languages around the world. 

The essential thing to be considered in translating any French business Document is a Translation of phrases and not just words. Word by word translation of a French document can create ambiguity and may entirely communicate a different version of the text. This is the most prominent reason why organizations always prefer professional and experienced Language Service Providers for the French translation of any business documents. In today’s era, ensuring accurate document translation services is not a choice, but a necessity.

If we further discuss technical business documents, it may comprise business documents that explain technical know-how, usage and service manuals, or installation manuals of the product. It may also include reviews, instructions, product brochures, newsletters, proposals, press releases, etc.

When the discussion is about the French translation of technical business documents, it requires more precision and expert skills as the technical documents communicate product or business-specific information and are very formal. We should consider these tips while considering the French translation of any technical business document –

  • Localization is the New Replacement of Translation for Business Success

The translated document should not be a simple text-translated version. Our focus while translation should be on localizing the business document because it is just not a mere word translation. The translation version should relate well to its target user group of the local region. It includes translating the formats and layout as per the local tradition. 

There is a different set of symbols in each language, so the translation of documents also includes replacing these symbols with the correct local language. However, the document should not lose the essence of the message that needs to be communicated. 

  • Keep Scope for Changes in Text Size and Layout Size in Translation

There is a different text size for the same message in other languages. You can translate a one-word message of language in a complete sentence in the French language. French is especially a language with extra text and can have a diverse comparison with other languages. 

When an attempt is on localizing the document, translation of words can involve putting some extra references. While planning the translation work, always plan the scope of adjustments on your digital platform based on the change in the text or the layout size.

  • Regulatory Documents Should be Handled by Experts

Technical documents may be legally binding in nature. We should always translate such business documents under the supervision of a person who has expert knowledge of local regulations. The slightest error in any legal term can stick the company in legal proceedings. As a result, there can be hefty financial penalties and even imprisonment on account of such errors. If you hire professional translation agency in India, even they collaborate with local legal experts for such translations.

  • Be Particular About Homophones

Homophones are words that enunciate the same while hearing, but their meaning is entirely different. For example, there is the word Aussi tôt which means soonest possible, while there is another word aussitôt, which means Immediately. Can you imagine how instruction can change its meaning with just a space in French?

  • Be Cautious of Cultural Context

Do not assume that other countries only use and follow the western culture. When you have a global customer base, it isn’t easy to study and learn about their culture in a diminutive time. In such cases, it is crucial to consult with a professional translator who is bilingual and is bi-cultural, and holds in-depth knowledge of translating technical business documents. Such a translator can definitely offer high quality technical translation services. They can understand the importance of cultural context, what the phrase means, and communicate the meaning in a tone that makes sense not only in the target vocabulary but also in the context of the target culture.

Conclusion

Translation of any language would be best if you had cultural exposure to the language to ensure correct translation. Word to Word translation is something any software can do, but that does not ensure communication of the right message and defeat the translation’s purpose. French is the language of art and culture, so there is no scope of errors. Ensuing professional French translation services is a mandate when we are referring to technical documents.

In such a scenario, if you have some technical business document for French translation, there is no scope of grammatical or other errors in your work. Always prefer an experienced language service provider who is the technical expert of the language and an expert analyst of the French culture, lifestyle, and mindset.

If you are searching for a language service provider for French translation, let us have a look into your requirements at LanguageNoBar. We don’t work for short-term gains, but our expert service always call for long-term collaborations with our clients.
Related Blogs
French translation services in India
French Translation in Tech Domains
Relevance of native translators in Localization.

The post 5 tips for the quality french translation of a technical business document appeared first on LanguageNoBar.



This post first appeared on Bridging The Language Barrier! | Localization Serv, please read the originial post: here

Share the post

5 tips for the quality french translation of a technical business document

×

Subscribe to Bridging The Language Barrier! | Localization Serv

Get updates delivered right to your inbox!

Thank you for your subscription

×