Get Even More Visitors To Your Blog, Upgrade To A Business Listing >>

¿Melancolía y Júbilo? – Mélancolie et Joie ?

 
 

 
 
BEIRUT – Elephant Gun    (re-création)
 
 
« If I was young, I’d flee this town
I’d bury my dreams underground »
As did I, we drink to die, we drink tonight

« Si fuera joven huiría de esta ciudad.
Mis sueños, los enterraría bajo tierra ».
Así lo hice, y esta noche bebemos hasta morir.

« Si j’étais jeune, je fuirais cette ville.
Mes rêves, je les enfouirais dans la terre ».
Ainsi je l’ai fait, et ce soir nous buvons à en mourir.

Far from home, elephant gun
« Let’s take them down one by one »
We’ll lay it down, « it’s not been found, it’s not around »

Lejos de allá, rifles para cazar elefantes.
“A derribarlos, uno por uno”.
Y nos echaremos ahí. “No han sido hallados, no están por aquí”.

Loin de là bas, des fusils pour la chasse d’éléphants.
« Qu’on les abatte, l’un après l’autre ».
Et nous nous coucherons ici-bas. « On ne les a pas retrouvé, ils ne sont plus là ».

Let the seasons begin – it rolls right on
Let the seasons begin – take the big game down

Qué empiecen las estaciones – todo llega como debe ser.
Qué empiecen las estaciones – a derribar la caza mayor.

Que Les Saisons Commencent – tout arrive comme il faut.
Que les saisons commencent – que toute chasse disparaisse.

Let the seasons begin – it rolls right on
Let the seasons begin – take the big game down

Qué empiecen las estaciones – todo llega como debe ser.
Qué empiecen las estaciones – a derribar la caza mayor.

Que les saisons commencent – tout arrive comme il faut.
Que les saisons commencent – que toute chasse disparaisse.

And it rips through the silence of our camp at night
And it rips through that night all I have and hide.

Y rasgan el silencio de nuestro campamento en la noche.
Y rasgan aquella noche, todo lo que tengo y escondo.

Et le silence qui règne à notre camp est déchiré cette nuit.
Et voici la déchirure de cette nuit, de tout ce que je cache et possède.

And it rips through the silence of our camp at night
And it rips through the silence, all that is left is all that I hide

Y rasgan el silencio de nuestro campamento en la noche.
Y rasgan el silencio, y todo lo que resta lo escondo.

Et le silence qui règne à notre camp est déchiré cette nuit.
Et le silence est déchiré, et tout ce qui reste je le cache.


Tagged: écriture, Beirut, canción, chanson, e-viajero, e-voyageur, e-voyageuse, earth, Elephant, Elephant gun, escritura, Folk, letras, letras de canciones, literatura, literature, littérature, lyrics, mondes célestes, paroles, poétique, Rifle, song, texte en espagnol, texte en français, texto en español, texto poético, traducción, traduction, translation, versions celestes, writing


This post first appeared on VERSIONS CELESTES, please read the originial post: here

Share the post

¿Melancolía y Júbilo? – Mélancolie et Joie ?

×

Subscribe to Versions Celestes

Get updates delivered right to your inbox!

Thank you for your subscription

×