Get Even More Visitors To Your Blog, Upgrade To A Business Listing >>

Nuestra (in)armonía / Notre (in)harmonie

 
 
NOTRE (IN)HARMONIE
 
on s’est mis debout pour voir les arbres
pour que la terre se déchaîne
en des rengaines aléatoires

les arbres poussent
font du ciel le reflet de l’eau

les branches s’étalent
les feuilles veulent se détacher
vers les nuages aqueux afin de
percer comme une flèche
la vue profonde que tapie
l’obscur se rapprochant de la dissolution
 
 
 
—————————————
 
 
NUESTRA (IN)ARMONÍA
 
nos pusimos de pie para ver los arboles
para que la tierra se liberase con furia
en la misma cantinela fortuita

los árboles crecen
hacen del cielo el reflejo del agua

las ramas se extienden
las hojas se quieren desprender
hacia las nubes acuosas para
penetrar como flecha
la vista profunda que esconde
lo oscuro cada vez más cerca de la disolución
 
 
 
 
(Plutôt la musique de l’album Zeit de Tangerine Dream / Mejor la música del álbum Zeit de Tangerine Dream)
 
 


Tagged: agua, arbre, écriture, cosmos, e-viajera, e-viajero, e-voyageur, e-voyageuse, earth, eau, escritura, Español, espace, espacio, french text, literatura, literature, littérature, ma poésie, mondes célestes, naturaleza, nature, poème, poème en espagnol, poème en français, poésie, poética de la naturaleza, poétique, poema, poema en español, poemas, poesía, poetry, reflets, spanish poetry, texte, texte en espagnol, texte en français, texto, texto en español, texto poético, traducción, traduction, traduction littéraire, translation, Version céleste, versiones celestes, versions, versions celestes, writing


This post first appeared on VERSIONS CELESTES, please read the originial post: here

Share the post

Nuestra (in)armonía / Notre (in)harmonie

×

Subscribe to Versions Celestes

Get updates delivered right to your inbox!

Thank you for your subscription

×