NOTRE (IN)HARMONIE
on s’est mis debout pour voir les arbres
pour que la terre se déchaîne
en des rengaines aléatoires
les arbres poussent
font du ciel le reflet de l’eau
les branches s’étalent
les feuilles veulent se détacher
vers les nuages aqueux afin de
percer comme une flèche
la vue profonde que tapie
l’obscur se rapprochant de la dissolution
—————————————
NUESTRA (IN)ARMONÍA
nos pusimos de pie para ver los arboles
para que la tierra se liberase con furia
en la misma cantinela fortuita
Related Articles
los árboles crecen
hacen del cielo el reflejo del agua
las ramas se extienden
las hojas se quieren desprender
hacia las nubes acuosas para
penetrar como flecha
la vista profunda que esconde
lo oscuro cada vez más cerca de la disolución
(Plutôt la musique de l’album Zeit de Tangerine Dream / Mejor la música del álbum Zeit de Tangerine Dream)
Tagged: agua, arbre, écriture, cosmos, e-viajera, e-viajero, e-voyageur, e-voyageuse, earth, eau, escritura, Español, espace, espacio, french text, literatura, literature, littérature, ma poésie, mondes célestes, naturaleza, nature, poème, poème en espagnol, poème en français, poésie, poética de la naturaleza, poétique, poema, poema en español, poemas, poesía, poetry, reflets, spanish poetry, texte, texte en espagnol, texte en français, texto, texto en español, texto poético, traducción, traduction, traduction littéraire, translation, Version céleste, versiones celestes, versions, versions celestes, writing