Get Even More Visitors To Your Blog, Upgrade To A Business Listing >>

Courtney and Sinéad discussing Emily

On Emily Brontë's 205th anniversary, some websites publish brief or not-so-brief mentions. El Destape (Argentina) clickbaitily announces five unknown data about Emily Brontë which are really very well-known facts about her life and work (not forgetting the wrong picture, of Charlotte), illustrating the article:
La vida de Emily Brontë estuvo repleta de curiosidades y misterios que añaden profundidad a su legado literario. A través de su imaginación prodigiosa, logró trascender las limitaciones de su época y crear una historia atemporal que aún resuena con fuerza en el corazón de los lectores. (Translation)
Radio România (Romania) publishes a longer article explaining the Brontë story (the whole family one with Emily's excuse)... but again using a Charlotte picture (is it really so hard to be rigorous and not, let's say it clearly, lazy?):
Portret: Emily Brontë – o existenţă dominată de istoria tragică a familiei şi de capodopera „La răscruce de vânturi (Răzvan Moceanu) (Translation)

Brifer mentions in 021 (Serbia), Adevărul (Romania), Jagran Josh (India), KSU (Norway), Zazoom (Italy)... 

The New York Times publishes an article which Terry Eagleton could have signed with enthusiasm. The subject? The inequality of the English countryside, particularly Yorkshire:
Often people assume I am someone I am not. My childhood was spent making dens in the hidden corners of the landscaped gardens of a grand country estate in the Lake District. I wandered woods full of baby pheasants being fattened up for the shoot. I roamed the hills listening to my Walkman like a modern Brontë sister. I had lakes to paddle in and a dinghy that we bumped down the ­path to a private beach.
But they weren’t my gardens. It wasn’t my beach. (Rebecca Smith)
Also in the NYT, they urge you to have a 'breakup budget':
For a month after a breakup in early June, I wavered between empowered mania and “Wuthering Heights” anguish. If I’d had access to moors I would have roamed them nightly à la the book’s brutish, tormented hero, Heathcliff, wild-haired and sporting a messy cravat, but I was in Austin, Texas, where there is nary a moor and it’s too hot for roaming. So, as I had done after previous breakups, I dabbled in retail therapy. (Lauren Larson)
Many news outlets reproduce a Courtney Love Instagram post where she pays tribute to Sinéad O'Connor:
Sinead and I would stay up all night in the bus watching really depressing movies. We watched Ryan's Daughter and two different adaptations of Wuthering Heights. She told me about Heathcliff and Catherine Earnshaw being sexually abused.(!)
Literaturcafe (Germany) interviews the translator Andrea Ott:
Sie ist eine preisgekrönte und vielgelobte Übersetzerin und dennoch sagt Andrea Ott, sei sie völlig unfähig, sich auf Englisch mit jemandem zu unterhalten. Nahezu autodidaktisch habe sie sich damals das Übersetzen mit einem 800-Seiten-Roman von Charlotte Brontë beigebracht. Im Podcast des literaturcafe.de spricht Übersetzerin Andrea Ott über ihre Arbeit. (...)
Tatsächlich klingt Andrea Otts Werdegang unglaublich. Damals habe sie einen Artikel in der ZEIT gelesen, in dem vermerkt wurde, dass noch nicht alle Bücher von Charlotte Brontë übersetzt seien. »Das ist doch was für dich«, sagte Otts Mutter und so kaufte sich Andrea Ott einen 800-Seiten-Roman von Charlotte Brontë und arbeitete drei Jahre an der Übersetzung. (Translation)
La Vanguardia (Spain) reviews Bodies of Light by Jennifer Down:
Frente a la tentación pues de la biografía novelada o de los imanes que incorpora por defecto la literatura de género, Down apuesta por el recuento en primera persona de una vida marcada por las desgracias y los obstáculos, una historia de adversidad y superación no tan lejana en su esencia de fórmulas decimonónicas, avistamientos de Dickens y las hermanas Brontë en las antípodas. (Antonio Lozano) (Translation)

The Most Wuthering Heights Day Ever celebrations (and Kate Bush in general) are also all around the news today like this article on Kent Online or this other one on Dig!.



This post first appeared on BrontëBlog, please read the originial post: here

Share the post

Courtney and Sinéad discussing Emily

×

Subscribe to Brontëblog

Get updates delivered right to your inbox!

Thank you for your subscription

×