Get Even More Visitors To Your Blog, Upgrade To A Business Listing >>

Exactly how the Brontës hung around

The Telegraph & Argus publishes about the recognition of the Bronté Parsonage Museum in the Designated Collection scheme:
The Brontë Parsonage Museum in Haworth has been recognised for its “outstanding collection” of Brontë artefacts.
The museum become the 155th Designated Collection in England, celebrating the outstanding compilation of items belonging to and created by the Brontë family found in their family home in Haworth, Yorkshire.
It is the only museum awarded designation by Arts Council England [ACE] this year. 
Elle interviews Frances O'Connor:
Cosa può aver ispirato a Emily Brontë l'amore assoluto di Catherine e Heathcliff in Cime tempestose? Frances O'Connor prova a immaginarlo in un film bellissimo. (...)
Molto interessante il rapporto tra sorelle, luci e ombre: amore, gelosia, conforto, attacco e difesa ma anche stimolo.
Tra sorelle o tra amiche c’è sempre un momento quando una valica, attraversa una linea di confine e diventa più “sessuale”, sente gli sguardi di desiderio e cambia quando li percepisce, comincia a truccarsi, a flirtare e le altre lo vivono quasi come un tradimento, come se l’amica si allontanasse da quello che è veramente, come se non fossero più tutte sullo stesso livello. È quello che succede a Emily e Charlotte all’inizio del film. Tra loro c’era anche gelosia, certo, ma poi Emily in qualche modo aiuta la creatività della sorella. Dopo aver letto Cime tempestose Charlotte scriverà Jane Eyre, lo “vomiterà” in un anno, le uscirà di getto, come se finalmente avesse tirato fuori la sua vera voce: “Sarò piccola e ordinaria ma ho qualcosa da dire anch’io”.
La musica fluidifica e puntella la narrazione.
Ho sempre voluto Abel Korzeniowski (il compositore di A single man, Animali notturni). Gli ho mandato un pezzo di girato e ha detto sì. La musica doveva essere la “traduzione” sonora di quello che Emily prova in vari momenti del film. Siamo stati fortunati, Abel è straordinario. (Silvia Locatelli) (Translation)
Arte (Italy) reviews the film:
Frances O'Connor, che ha scritto e diretto il film, ha dichiarato di aver letto “Cime Tempestose” quando aveva 15 anni e se ne è subito innamorata. Attratta dalla natura vivace dei personaggi, ha sempre intravvisto in Emily “una tranquilla ribelle”. Biografia e finzione si mescolano nel film con una sapiente aggiunta di immaginazione, frutto dell’accurata ricerca condotta dalla regista. Come Emily crea un mondo meraviglioso, gotico e oscuro, dove le persone sono violente, arrabbiate, innamorate e provano emozioni profonde, allo stesso modo Frances O'Connor conduce lo spettatore per mano in un racconto vivido ed emozionante.

The Brussels Brontë Blog thinks that the film 'took many liberties'. 

Global Village Space talks with the film director Mary Harron who mentions a script that crossed her way some years ago:
A former music journalist who pivoted to filmmaking in her late thirties, Harron has been picky about which projects she takes on and has resisted works for hire. “After ‘I Shot Andy Warhol,’ a lot of biopics about women came my way,” she said. “There was a script about the Brontë sisters that had them sitting around talking about sex as if they were at Starbucks. Yes, that’s exactly how the Brontë sisters hung around!” (Vera Canova) (Translation)
Glam Adelaide reviews An Evening without Kate Bush as seen in the Adelaide Cabaret Festival:
Rarely are props utilised by Young, and they’re not needed as she commands the stage without the need for them, though her use of large, blinking eyes are a fun addition to one routine. Costume changes also keep things fresh throughout the show, including a skin-tight, black leotard and flowing skirt pairing, a trench coat, and a classic red leotard with red tights for Wuthering Heights.  (...)
One small improvement would be to hear more of the impressively talented Young performing the much-beloved Wuthering Heights, Kate’s debut single which topped the UK singles charts when she was only 19 years of age. As lovely as it is to hear the chorus of an audience, Young can definitely jump in a bit earlier to power out the tricky vocals and blow the audience away. (Georgina Smerd)
Igli Zannerini is the Avis Comunale di Pistoia (Italy) president. La Nazione (Italy) explains the origin of his name:
"Il mio nome è la contrazione di Heathcliff, il personaggio creato da Emily Brontë in “Cime Tempestose“, a mia madre Iria, che faceva la sarta e che oggi è ancora con me, a 97 anni, piacevano tanto quel romanzo e mi volle chiamare Heatcliff, ma poi quel nome non facile da pronunciare e scrivere venne accettato all’anagrafe soltanto in versione accorciata, ed è così che è diventato Igli. (Lucia Agati) (Translation)
According to Creta24 (Greece), Wuthering Heights is written like a movie script:
Ποια µπορεί να είναι τα παραδείγµατα µιας τέτοιας προφητικής δύναµης; Έχει λεχθεί, ας πούµε, ότι κάποια µυθιστορήµατα του 19ου αιώνα προοιωνίζονταν τον κινηµατογράφο είχαν γραφτεί για ένα µέσο που δεν είχε ακόµα εµφανιστεί. Τα Ανεµοδαρµένα Ύψη της Emily Brontë, θα ισχυριζόταν κάποιος, είναι γραµµένα σαν σενάριο ταινίας. Αντίστοιχα, τα διακλαδούµενα αφηγήµατα του Jorge Luis Borges µοιάζουν µε έναν τρόπο να προκαταλαµβάνουν την υπερκειµενική (hypertext) µυθοπλασία, ενώ το The Bride Stripped Bare by Her Bachelors, Even (The Large Glass) (1915-1923) του Duchamp έχει θεωρηθεί προάγγελος του εικονικού χώρου. (Translation)
Quotidiano dei Contribuenti (Italy) remembers the Swiss writer Corinna Bille:
Per questo Georges Borgeaud, scrittore e amico intimo dell’autrice, in un brano a lei dedicato in occasione della morte, sostiene che “Corinna avrebbe potuto essere la quarta delle Brontë”. L’attrazione che la scrittrice svizzera nutre per le pulsioni libere dalle costrizioni della civiltà l’avvicinano alla mentalità delle romantiche britanniche e proprio come Emily, Corinna ha dovuto creare uno stile capace di dare forma al suo mondo, con una sua peculiare purezza. (Giuliano Roccatto) (Translation)
Zemda Libros (Spain) reviews Doireann Ní Ghríofa's A Ghost in the Throat:
Eibhlín no es una pusilánime, es una mujer valiente que lanza al viento su desgarro y su maldición. Oh, ese momento trágico, como una escena de Cumbres borrascosas, entrelazado con la lactancia de un bebé. Un milagro. (Marta Del Riego) (Translation)

David Austin's Emily Brontë rose appears in an article in The New York Times about diversity in the gardening world. TB (and Emily's death) is mentioned in Jornal de Jundíai (Brazil). Pinkvilla includes an Emily Brontë quote among a list of "new relationship love quotes".



This post first appeared on BrontëBlog, please read the originial post: here

Share the post

Exactly how the Brontës hung around

×

Subscribe to Brontëblog

Get updates delivered right to your inbox!

Thank you for your subscription

×