Get Even More Visitors To Your Blog, Upgrade To A Business Listing >>

Cat Cartoons Episode 127: Learn and Love the Thai Language

รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons…

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

ผู้บรรยาย: ตอน ประเจิดประเจ้อ
Narrator: Episode – ‘Bpra-jert-bpra-jer’.

เก่ง: แต่งตัวโป๊จังเลย ว๊า ทำตัวประเจิดประเจ้อจัง ไม่น่าดูเลยน้า(นะ)
Geng: She’s dressed too provocatively! Sheesh! She’s acting ‘Bpra-jert-bpra-jer’. I can’t bear to look!

ก้อย: ครูที่โรงเรียนบอกว่า เดี่ยว(เดี๋ยว)นี้สังคมเราเปลี่ยนไปมาก คนชอบทำตัวประเจิดประเจ้อในที่สาธารณะ เป็นสิ่งที่ไม่ดี
Goi: My school teachers said that nowadays, society has changed so much. People like to act ‘Bpra-jert-bpra-jer’ in public. This is not good.

วิเชียรมาศ: ปะเจิดปะเจ้อ เนี่ยะ(นี่อ่ะ) เป็นยังไง(อย่างไร)น้า(นะ) โป๊หลอ(หรือ)
Wi-chian maat: So what would be considered ‘Bpa-jert-bpa-jer’? Wearing something that is too revealing?

สีสวาด: ก็ทำนองนั้นแหละ แต่ว่าคำเนี๊ยะ(นี้อ่ะ)เค้า(เขา)ใช้ว่า ประเจิดประเจ้อ ไม่ใช่ ปะเจิดปะเจ้อ
Si Sawat: Something along those lines but the word that people use is ‘Bpra-jert-bpra-jer’, not ‘Bpa-jert-bpa-jer’.

วิเชียรมาศ: แล้วในโทรทัศน์เนี่ยะ(นี่อ่ะ) เค้า(เขา)เดินกอดกัน นี่ก็ปะเจิด เอ๊ย ไม่ใช่
ประเจิดประเจ้อ ใช่มั้ย(ไหม) เห็นพี่เก่งพูดเมื่อกี๊ (เมื่อกี้)
Wi-chian maat: So what about those (couples) who walk with their arms around each other on TV? This would be considered ‘Bpa-jert’… Oops! That’s not it. It should be ‘Bpra-jert-bpra-jer’, right? I heard Pee Geng pronounce it that way just a moment ago.

สีสวาด: ใช่จ้ะ
Si Sawat: That’s correct!

วิเชียรมาศ: เมื่อวันก่อน เดินไปหาเก้าแต้ม เห็นผู้ชายคนนึง(หนึ่ง)ยืนฉี่อยู่ริมถนน หยั่งเงี้ยะ(อย่างนี้อ่ะ)เรียก ประเจิดประเจ้อ ได้รึเปล่า
Wi-chian maat: The other day, while I was on my way to look for Kao Taem, I saw a man peeing on the side of the road. Would this be considered acting ‘Bpra-jert-bpra-jer’?

สีสวาด: นี่แหละ ประเจิดประเจ้อ ทีเดียวหละ
Si Sawat: This (act) is exactly would be considered ‘Bpra-jert-bpra-jer’!

ผู้บรรยาย: ประเจิดประเจ้อ คือ การกระทำสิ่งที่ควรทำในที่มิดชิดเป็นการส่วนตัว แต่ไปทำในที่สาธารณะ
Narrator: ‘Bpra-jert-bpra-jer’ are acts that should only be carried out in completely private places but are instead carried out in public.

แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
All Three Cats: See you again next time!

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

Comments…

‘Bpra-jert-bpra-jer’ (ประเจิดประเจ้อ), used as an adverb, basically means ‘indecently’ (used loosely i.e. in a very general way, without recourse to specific meanings).

PDF Downloads…

Below is a pdf download (created by Catherine) to help with your studies. It has Thai script, transliteration, and English.

Cat Cartoons Episode 127: Conversation

The Cat Cartoon Series…

Original transcript and translation provided by Sean Harley. Transliterations via T2E (thai2english.com).


Copyright © 2008
This feed is for personal, non-commercial use only.
The use of this feed on other websites breaches copyright. If this content is not in your news reader, it makes the page you are viewing an infringement of the copyright. (Digital Fingerprint:
Follow Women Learn Thai on Facebook and @ThaiLanguageRes on twitter for your daily fix of LEARNING THAI RESOURCES. See you there!
)


This post first appeared on Learn Thai At Women Learning Thai... And Some Men, please read the originial post: here

Share the post

Cat Cartoons Episode 127: Learn and Love the Thai Language

×

Subscribe to Learn Thai At Women Learning Thai... And Some Men

Get updates delivered right to your inbox!

Thank you for your subscription

×