Get Even More Visitors To Your Blog, Upgrade To A Business Listing >>

Do You Know the Legal Translation and Its Importance?

Tags:
Do You Know The Legal Translation And Its Importance?

Are you bitten by the legal bug, wanting you to submit a translation of a particular legal document? If yes then you need to understand what legal translation is all about.

60% of people around the world use a language other than English at home and with the emergence of global commerce, the requirement for multilingual contracts, tenders, forms, and other legal documents is massively growing. Legal translation is complicated for public organizations and businesses. Many organizations need legal documents translating. This is mostly a very complicated task. Even small mistakes in the translation can lead to legal exposure and potential lawsuits, consuming a lot of time and money and putting hard-won reputations at risk. This is the reason why proper legal translation is a must for every business.

Let’s dig deep into this……

What is Legal Translation?

This task consists of the translation of texts that are legal in nature, like contracts, statutes, wills, patents, and so on. Because of the nature of this work, it deals with many legal terms and issues. The documents that are submitted for legal translation are later utilized in legal proceedings hence the initial meaning, in the actual formal must be maintained. Here, a reputed legal translation company can help you massively.

The Importance of Legal Translation

The legal systems of countries differ from each other. Codes and laws of a country are defined and devised remembering the cultural attitudes of its citizens and hence personalized as per that country. Legal terminology is complex and vast with specific terms that exist in one language not being present in another language; in such cases, the person doing the legal translation has to come up with the representative to describe the meaning and procedure of the legal term, without changing the actual meaning of the legal document.

In such cases, a crime may be interpreted differently in the legal systems of various countries. While translating a legal document containing this crime, legal document translation providers should pay attention to the actual interpretation of the crime. Misinterpretation in translation could lead to a varied judgment that can go horribly wrong.

Errors are not acceptable in any case of translation, however it is very essential that legal documents be translated perfectly with the actual meaning remaining absolutely intact. Errors in legal translation could lead to judgments that adversely affect people, diplomatic relations, national security, etc.

Now that you know the importance of legal translation, let’s know what all are the documents that need it.

6 Essential Legal Documents That need Translation

Not all documents need to be translated, and not all document needs the same standard of translation. There are some legal documents that must be translated, however, and the translation of these documents should be performed in an exact way. Listed below are 6 essential legal documents that need translation:

1- Licenses:

Licenses are legal documents which show that a specific standard has been met and certified by a governing body. A marriage license may look trivial, but in a world concerned with human trafficking you need to make sure your marriage is recognized.

Further, there are countries that will not permit women and men to share lodgings if they are not married. Professional licenses show your qualification to execute a service or task. If you want to teach overseas, you have to deliver a teaching certificate. The same would be true for a doctor, dentist, lawyer, or other experts. Business licenses, import/export licenses, driver licenses are a few others that you might want to have translated.

2- Certificates:

A birth certificate is an official government record that tells you are you. A translated birth certificate is essential when adopting a child overseas or getting married, applying for dual citizenship, or receiving an inheritance.

The majority of student visas and work need a birth certificate also. International certificate of immunization is also needed in many countries. These are essential not only for humans but also for animals you may want to travel with. Hence, it’s important to have a legal certificate translation professional.

3- Transcripts:

Educational documents are essential for many reasons while transcripts, traveling, and diplomas must be translated to be accepted in most foreign lands. Governments need to verify that you have the education to support your certification if you will be working in their country.

For example, If you are applying to study in their schools, they have to know what study you have already done.

4- Financial Records:

While it may not look essential to have financials translated, a clear look at the bottom may be misleading. Besides, just like English is not the only language in the world, the US dollar is just not the only currency. Financial documents verify that figures and facts surrounding your finances and managing your transactions are accurately understood.

Countries need to know that you have the means to support yourself if you will be living in their country and that you have the proven business savvy to manage a company before establishing a brand in their land. Financial records are also very essential if adoption or marriage is to take place overseas.

5- Patents:

When patenting products, information, and ideas, it is important that patent applications are translated into all appropriate languages. These legal documents basically need a very specialized translator to make sure the patents meet the legal needs of all the countries involved.

Patent applications are notorious for their stringent translating needs. Even faulty line spacing or errant punctuation could be sufficient to invalidate the document.

6- Immigration Documents:

If you have emigrated from one country to another, it is imperative that a complete and full set of immigration documents are translated into other countries into which you may study or move. Immigration documentation is a very complicated system and the documentation is mostly confusing since it differs too greatly from country to country. Be certain to speak with a representative of the receiving country to justify which documents are needed.

Conclusion:

The translation of legal documents is a very specialized thing. The documents mentioned above are not only the most basic documents that need translating, but they are documents that mostly need a specific type of translation service. According to the country to which you are traveling, your documents may require to be apostilled or certified. Due to the needs and timelines for these services, be certain that you have done your due diligence.

An expert who is translating a legal document must be knowledgeable about its background and the particular terminology of the pertinent field of law. Many skills are at play when translating legal documents, and the translator must be perfect for the job. And when it comes to legal translation, no one could be better than us.

At Tridindia, we ensure you of accuracy and professionalism in your translations, created by native speakers who are subject matter experts. We provide you successful results within time. You can reach us through email at [email protected] or give us a call at +91-8527599523

Never miss a story..!!

Grab the Latest Translation and language News, Tips, Updates & Trends..!!


See Our Blogcenter

Image Credit to katemangostar

The post Do You Know the Legal Translation and Its Importance? appeared first on Tridindia.



This post first appeared on Translation Blog For Industries - Tips And Advices, please read the originial post: here

Share the post

Do You Know the Legal Translation and Its Importance?

×