Get Even More Visitors To Your Blog, Upgrade To A Business Listing >>

Tanpa judul - sans titre - without title

Bahasa bahasa Perancis yang sulit dipahami
(lebih baik jangan di terjemahkan ke bahasa lain)



  • Rambut aja bisa nakal, apalagi manusia ! 


  • teman suka goda saya sebut kata ini: coba aja sendiri, ucapkan tanpa salah Peniche (Pen1s)

















  • Krim malam aja bisa homo, apalagi manusia, Jaman sekarang, apa sih yang gak mungkin?,?










Kutip dari berbagai blogs:
Orang beranggapan kalau makanan yang kita santap diberi nama Perancis kelihatannya akan terasa lebih enak.
Hal tersebut disebabkan antara lain karena anggapan bahwa semua yang berbau Perancis bermutu halus. Perancisinasi juga membuat orang yang akan bersantap mempunyai citra yang kabur tentang apa sebenarnya yang ia mau santap.
Misalnya:
“filet mignon” (secara harfiah artinya: irisan yang lembut)
“pate de fois gras” (liver paste)
“chevalen” (daging kuda)
“Monsieur de Veau” (daging lembu muda, veal)
“Escargot d’France” (bekicot, keong)
dsb.
Si Inem yang warungnya sering dikunjungi turis (backpackers) Perancis, tidak mau kalah; dia pasang menu sebagai berikut:
CHEF’S SPECIAL:
Oucing Pete de Chine (Oseng Pete Cina)
Chateau de Batavie (Soto Betawi)
Saiyour de Lourdes (Sayur Lodeh)
Roujaxe d’Oleque (Rujak Ulek)
Cafe a la Tobruq (Kopi Tubruk)
Cappuccino de Preangers (Bajigur)
Naxis Geaux rain (Nasi Goreng)
Manioc de Mer (singkong Rebus)
Vouz vour que tans Noir (Bubur Ketan Item)
and special today: Loun Tounqe Saiyour [Lontong Sayur]
Hab Max Janoux Lufaz Bayaour = Habis Makan Jangan Lupa Bayar !!
Zalmz,
Inem de Lennox


This post first appeared on Miss UniqueRose - Official Source Of The UniqueR, please read the originial post: here

Share the post

Tanpa judul - sans titre - without title

×

Subscribe to Miss Uniquerose - Official Source Of The Uniquer

Get updates delivered right to your inbox!

Thank you for your subscription

×